英语人>英文歌词>歌词>中英对照歌词
歌词 "Living Legend" 的中英对照歌词与中文翻译

Living Legend

活着的传奇

歌词相关歌手:HIGHWAYMEN, THE

English lyrics 中文翻译对照歌词

[Nelson] [尼尔森]

Was it bitter then, 它是苦的话,

With our backs against the wall? 与我们背水一战?

   

[Kristofferson] [托弗森]

Were we better men, 是我们最好的男人,

Than we'd ever been before? 比我们以往任何时候?

   

[Nelson] [尼尔森]

Say, if she came again today, 说,如果她今天再次传来,

Would you still answer to the call? 你仍然接听呼叫?

   

[Kristofferson] [托弗森]

Tell the truth my friend, 说实话我的朋友,

Don't it matter anymore? 不要什么关系了?

   

[Nelson] [尼尔森]

We were simple men, 我们很简单的人,

By her side when she was born. 在她身边时,她诞生了。

   

[Kristofferson spoken] [托弗森口语]

Talkin' about the dream. 说话有关的梦想。

   

[Cash sung] [现金晟]

It was simple then, 这是简单的话,

Like the freedom when you fall. 喜欢自由,当你跌倒。

And we were smaller then you see, 而我们更小的,那么你看,

But soon we gathered like a storm. 但很快我们收集像一场风暴。

They don't understand 他们不明白

What that thunder meant at all. 什么是雷声意思。

   

[Nelson] [尼尔森]

Was he crucified, 难道他钉在十字架上,

Was he done in by the law? 他是在法律做什么?

   

[Kristofferson] [托弗森]

Are you satisfied, 你是否满意,

That he'll never ride again? 他永远都不会骑了吗?

   

[Jennings] [詹宁斯]

Some people say he got away, 有人说,他逃走了,

They say he never died at all. 他们说,他从来没有死的。

   

[Cash] [现金]

If that story's true, 如果这个故事是真的,

Does it bother you my friend? 不会烦你,我的朋友?

   

[Kristofferson] [托弗森]

Was it bitter then, 它是苦的话,

With our backs against the wall? 与我们背水一战?

Spoken 口语

Say, two thousand years ago. 说,两千年前。

   

[Nelson sung] [纳尔逊宋]

Were we better men, 是我们最好的男人,

Than we'd ever been before? 比我们以往任何时候?

Spoken 口语

Or two hundred years ago. 两百年前。

   

[Kristofferson sung] [克里斯托弗森晟]

Say, if she came again today, 说,如果她今天再次传来,

Would you still answer to the call? 你仍然接听呼叫?

[Cash Spoken] [现金口语]

   

Or tomorrow. 还是明天。

   

[Kristofferson sung] [克里斯托弗森晟]

Tell the truth my friend, 说实话我的朋友,

Don't it matter anymore? 不要什么关系了?

歌词 Living Legend 的中文对照歌词翻译地址:https://www.englisher.net/lyrics/lyric/living-legend-1/