英语人>网络例句>马克 相关的搜索结果
网络例句

马克

与 马克 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Mark Rudall, a diocesan spokesman, said: This building has been identified as a potentially highly significant mission resource in what is seen as an unusually diverse setting.

"马克rudall ,一个教区发言人说:"这座大楼已被确定为一个潜在的非常重要的使命资源在什么被看作是一个异常多样的环境。

Literature translation is a type of discursive practice,and it also intends to serve the aesthetics of a given readership.

文学翻译是一种历史性的话语实践,同时也针对特定读者群体的审美需求。本文以马克

TT models, this paper established a new one of "subject omission", designating the overlapped part of the "input variance" and the "output variance", also the common part in both "semantic translation and "communicative translation". Thus, this new strategy not only gets popular with foreign readers, but also conveys and transferred the original flavor. It effectively absorbs the valid ingredients of the "disembodiment approach, and is proposed as a partly foreignization strategy, which are both initiated in this paper. Starting from the definition and function of subject omission, this paper illustrates its correlations with the characteristics of classical Chinese, features of poetic syntax and translation standard, followed by its close intimacy with the many traits of poetic aesthetics.

本文从马藤和纽马克的翻译模型出发,找到了input variance和 output variance,也即 Semantic Translation 与 Communicative Translation 中重叠的部分,即既能为外语读者所熟悉,又能体现原诗风格意境的结点:主语省略,融合了西洋翻译实验中"脱体句法"的合理成分,建立了诗歌翻译和主语省略关系的新模型,提出了中文诗歌部分异化的策略(与荷尔马斯诗歌翻译策略之三吻合)本文首先从主语省略的定义及功能入手,分别阐述了其与文言文的语言特征,诗歌句法的特征及与翻译标准之间的内在联系,及其与诗歌美学众特征之间的紧密联系。

Mark submits the following method (found in an old copy of Earth Science News ) for cleaning the rascals: To one dishpan of roses, add cold water to cover; add one cup of detergent and one pint of Clorox.

"马克提交下列方法(发现的一个老副本地球科学新闻)清洗不法之徒说:"一个转盘的玫瑰花,放入冷水中,以支付;放入一杯洗衣粉和一品脱Clorox公司。

His mother told him once in dismay,Max, I am your mother.

一次他母亲很沮丧地告诉他:马克斯,我是你母亲。

This issue, based on the concepts of value rationality and instrumental rationality initiaed by Max Weber, analyzes the essentials of m odern society culture with references of the earliest fruits of the New Institut ional School. The author claims that the west culture, as the representation of modern society culture, does not necessarily disserve two sorts of rationality, while the hiding of generalized value rationality and the showing of the instrum ental rationality are combined to be the right esse...

马克斯·韦伯提出的价值合理性和目的工具合理性概念出发,结合制度经济学派研究的最新成果,分析了现代社会文化的实质,认为现代以西方为代表的文化并不具有割裂两种合理性的特质,相反普适性价值合理性隐藏与目的工具合理性的张扬的特殊统一方式构成现代社会文化的必然,所谓现代性危机是对此种隐藏的遗忘,并进而指出中国现代化进程中的真正文化危机是本土化的普适性价值合理性的缺位。

I want you to get me Assistant District Attorney MacDonald...

我要你帮我接通副检察官马克当娜

Though fashion has undoubtedly always had its perverse side, it seems to be coming increasingly to the fore, as stripper Dita von Teese becomes a style icon, sitting front row at Loewe and serving as an unofficial muse to Marc Jacobs.

虽然时尚界无疑总有其堕落的一面,但这种现象似乎正日益距离更近,比如脱衣舞女黛塔-范-提思已成为一个风格标志,在Loewe位列前排,并担当了马克·雅各布的非正式代言人。

In especial he has been making a thorough study for physics of edge plasma, limiter and divertor plasma in tokamaks for long time, he has wide academic exchanges and collaboration with the scientists at home and abroad.

对托卡马克边界层等离子体物理、限制器和偏滤器物理有长期和深入的研究,国内外有广泛的学术交流和合作。

ABSTRACT Edge configuration and edge conditions as the key elements of high confinement operation regime for H-mode have been investigated extensively since H-mode was first discovered on ASDEX divertor tokamak in 1982 with NBI heating.

H-模是托卡马克等离子体在一定的条件下出现的一种现象,它的实验结果显示一些共性,边界高约束模式总是伴随较大的边界负径向电场一起出现,一些装。。。

第38/100页 首页 < ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... > 尾页
推荐网络例句

For a big chunk of credit-card losses; the number of filings (and thus charge-off rates) would be rising again, whether

年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。

Eph. 4:23 And that you be renewed in the spirit of your mind

弗四23 而在你们心思的灵里得以更新

Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.

老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。