英语人>网络例句>飘扬的 相关的搜索结果
网络例句

飘扬的

与 飘扬的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Another pause, and then, not a quarter of a mile in front of me, I beheld the Union Jack flutter in the air above a wood.

又是一个间歇,这之后,我看到前面四分之一英里远的地方,英国国旗在一片树林上空迎风飘扬。

The Union Jack waved over them.

英国国旗在他们的头上飘扬。

Now, a festive, there is a more than 10 meters long from the arch to the top of the French flag dropped, the Tomb of the Unknown Soldier in the air flying over the welcome.

现在,每逢节日,就有一面10多米长的法国国旗从拱门顶端垂下来,在无名烈士墓上空迎空飘扬。

However, clashes continued in Tehran yesterday evening even as Mr Ahmadi-Nejad held a huge victory rally in the capital, the crowd aflutter with Iranian flags and cheering "Ahmadi we support you".

艾哈迈迪-内贾德昨晚在首都德黑兰举行了大规模胜利集会,在集会上,伊朗国旗飘扬,人群情绪激动,欢呼&艾哈迈迪,我们支持你&。但与此同时,德黑兰的冲突仍在继续。

And finally, the Chaldaic paraphrase of Onkelos, which renders it, A wind coming from God blew upon the face of the waters

20块,30块,也许有好几百块,这棵树站在那儿,就象一面欢迎的大旗,在风中飘扬。

NOW are REAL butterflies, flitting and fluttering around!!

现在是真正的蝴蝶, flitting和周围飘扬!

This is how the star spangled banner was meant to be flown on the end of a pole of its own, free to wave majestically in our own free air.

美国国旗应当挂在旗杆上,自由自在地在美国领土的上空美丽庄严地飘扬。您觉得最佳答案好不好?目前有0人评价

This is how the star spangled banner was meant to be flown on the end of a pole of its own, free to wave majestically in our own free air.

美国国旗应当挂在旗杆上,自由自在地在美国领土的上空美丽庄严地飘扬。分页共1页,1/1页次 1页

This is how the star spangled banner was meant to be flown on the end of a pole of its own, free to wave majestically in our own free air.

美国国旗应当挂在旗杆上,自由自在地在美国领土的上空美丽庄严地飘扬。来源:英语图片 http://photo.englishcn.com

This is how the star spangled banner was meant to be flown on the end of a pole of its own,free to wave majestically in our own free air.

美国国旗应当挂在旗杆上,自由自在地在美国领土的上空美丽庄严地飘扬。下一篇:什么是嬉皮士和雅皮士?

第7/16页 首页 < ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... > 尾页
推荐网络例句

For a big chunk of credit-card losses; the number of filings (and thus charge-off rates) would be rising again, whether

年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。

Eph. 4:23 And that you be renewed in the spirit of your mind

弗四23 而在你们心思的灵里得以更新

Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.

老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。