飘出
- 与 飘出 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
1The axial evolution law on the structure and the aerodynamic characteristics of the asymmetric flows around slender bodies of revolution at incidences is summarized:whether the flow asymmetry is powerless or powerful,the flow always appears in the structure that lee-side vortices rise,and shed vortices form,and new lee-side vortices come into being alternately on opposite sides of a slender body of revolution axially from nose apex downstream to afterbody,and always induces the sectional side force of waving quasi-sinusoidally downstream axially.
1总结出细长旋成体有攻角非对称绕流流场结构和气动力特性的轴向演化规律:无论非对称性强弱,沿轴向从头部尖顶往后体,非对称绕流总是呈现为左、右两侧背涡交替从物面向上飘起、形成脱落涡、再衍生出新生背涡的流场结构,并诱导出沿轴向呈类似正弦曲线形式振荡分布的截面侧向力。
-
You are OK amice of a curl lop, or comb two beautiful hair of ear border backward case, plunge into high otherwise remove a horsetail, green vigor is not had can hold back; Also can be after the head dish into bob, put apart a few hair on the temples wave at will hang down, show mature female oomph; If does late banquet hair style, small a long hair is best still " embryo is sent ", the beautiful type that can make all sorts of beauty sends sample.
你可以将一头卷发披肩垂下,或将耳际的两缕秀发向后梳起,不然干脆高高地扎起一个马尾,青春活力无可阻挡;也可以在脑后盘成发髻,留出几缕鬓发随意飘垂,展现成熟女性的魅力;倘若做晚宴发型,微卷长发还是最好的"胚发",可以做出各种美丽的花式发样。
-
Just as Strindberg in his madness had recognized omens and portents in the very flagging of the Pension Orfila, so, as I wandered aimlessly through this muddy lane bespattered with blood, fragments of the past detached themselves and floated listlessly before my eyes, taunting me with the direst forebodings.
正如斯特林堡在疯狂中在奥尔菲拉公寓的铺地石中辨认出了凶兆,我漫无目的地走过这条溅满血污的泥泞小巷时记忆中破碎的往事纷纷散落,从我眼前零零散散地飘过,以最可怕的恶兆训诫我。
-
The weather had changed, and the snow, which had for the last few days been looming blackly in the frosty sky, fell in great feathery flakes against the windows, and lay piled in the little bit of garden ground without.
天气已经变了,最近几日黑沉沉地出现在严寒天空的雪意,现在化为鹅毛大雪落下来了,飘在窗子上,堆积在外边儿的一小块花园地上。
-
In my silver high-heel shoes,I go to take part in a belated dinner,I go through a tall wood in a rush,On the trees there are fantastic tropical fruits and clocks streamed with egg white,The sweet fragrance of those fruits seduces me,I pick off a beautiful dragon fruit,But see many white worms lying in it when cutting it,I scream and throw it on the ground,Those worms creep to me and begin to grow,I creep onto the tree,They also creep towards the tree wiggling their bodies,I remove my cumbrous high-heel shoes and voile skirt creeping towards a high place,like an agile cheetah,But strangely my small bag oppressively cumbers me,It turns out that the bag is full of pumpkins, monkey dolls with large mouths, crystal bottles and silver coins,I give all of these a vicious discard towards the ground from the tree,But those worms open their big mouths and swallow all of them greedily,Becoming more obese and uglier,I desperately creep upwards,Suddenly the moon is not so far from me,I jump on it with ease,Suddenly finding that the moon is a porous spongy body with the fragrance of the oven-fresh French stick bread,It takes me to flow away from that tree full of worms,I want to light a cigarette but ignite the sponge on the moon,So I descend from the height,Falling down to a huge birds' nest,In an instant my whole body is wrapped by a slick and white egg shell,I find myself becoming a new embryo,Crouching in the warm and ropy liquid,The world presents a color of delicate light yellow,In a vacuum-like silence,I hear my contented voice,"What a perfect world"
我穿着银色的高跟鞋,去参加一场迟到的晚餐,我匆忙地穿过一片高大的树林,树上挂满了奇妙的热带水果和流淌着蛋清的时钟,那些水果甜美的芳香诱惑了我,我摘下一颗漂亮的火龙果,切开来却看见里面躺满了白色的蠕虫,我尖叫着将它们丢在地上,那些蠕虫向我爬来并且开始生长,我爬到树上,蠕虫们也扭动身体朝树上爬来,我脱下了牵绊着我的高跟鞋和纱裙,象只敏捷的猎豹朝高处爬去,只是我的小包奇怪而沉重地拖累了我,原来包里装满了南瓜、大嘴猴玩偶、水晶杯子和银币,我将所有这些朝树下狠狠丢去,那些蠕虫却张开大嘴贪婪地将所有这些吞食下去,并因此变得更加肥大和丑陋,我拼命努力地向上爬,突然月亮就在我不远处了,我轻而易举地跳了上去,恍然发现月亮竟是一个带着刚出炉法棍香味的多孔海绵体,它带我慢慢飘离了蠕虫的树林,我想要点燃一支香烟却不小心引燃了月亮上的海棉,于是我从高处坠落啊坠落,落入一个巨大的鸟巢,顷刻间全身被光滑洁白的蛋壳所包住,我发现自己成为了一个暂新的胚胎,蜷缩在温暖粘稠的液体中,世界呈现出微妙的淡黄色,在真空般的静寂中,我听见自己满足的声音:"多完美的世界啊!"
-
Late morning, coffee smell from the kitchen, a big mug of cappuccino with some brioche or cookies, cats stretching under the sun on the windowsill, my day begins with the smell of coffee and milk. The coffee maker I'm using at home is not the moka or espresso machine that most Taiwanese are familiar with.
日上三竿,从厨房里飘来了咖啡香,碗公大的咖啡杯装著满满的卡布奇诺,配上刚出炉的可颂面包与饼乾,看著家里的宝贝猫在窗台上晒太阳打滚,我的一天,就在咖啡香和奶香中开始。
-
As they stared blankly in dumb misery deepening as they slowly realised all they had seen and all they had lost, a capricious little breeze, dancing up from the surface of the water, tossed the aspens, shook the dewy roses and blew lightly and caressingly in their faces; and with its soft touch came instant oblivion.
他们茫茫然凝望着,慢慢地意识到,转瞬就失去了他们所看到的一切,一种说不出的怅惘袭上心头。这时,一阵忽忽悠悠的微风,飘过水面,摇着白杨树,晃着含露的玫瑰花,轻柔爱抚地吹拂到他们脸上,随着和风轻柔的触摸,顷刻间,他们忘掉了一切。
-
There was something about her, as she thus ran about among paths, where her outline appeared perfectly black, waving her angular arms, and with her fichu all in rags, that resembled a bat.
她那浑身全黑的轮廓在小道上这样走来走去,两条骨瘦如柴的长胳臂上飘着一块丝丝缕缕的破烂披肩,望上去,真说不出有那么一股蝙蝠味儿。
-
Some nights, every line of every song assumed a significance so bizarrely momentous that he'd wind up dancing by himself the shuffling, drifting, repetitious, uninspired, yet wonderfully serviceable, mood-making fox trot that he used to dance with the East Orange High girls on whom he pressed, through
有的夜晚,每首歌的每句词都呈现出如此奇妙而深刻的含义,以致他会兴奋得独自起舞,或曳步,或飘步,或是巡回往复、枯燥无趣,却非常实在、撩拨情绪的狐步,他曾经常和东奥兰治高中女生跳这种舞,曾隔著裤子将自己第一
-
In my silver high-heel shoes,I go to take part in a belated dinner,I go through a tall wood in a rush,On the trees there are fantastic tropical fruits and clocks streamed with egg white,The sweet fragrance of those fruits seduces me,I pick off a beautiful dragon fruit,But see many white worms lying in it when cutting it,I scream and throw it on the ground,Those worms creep to me and begin to grow,I creep onto the tree,They also creep towards the tree wiggling their bodies,I remove my cumbrous high-heel shoes and voile skirt creeping towards a high place,like an agile cheetah,But strangely my small bag oppressively cumbers me,It turns out that the bag is full of pumpkins, monkey dolls with large mouths, crystal bottles and silver coins,I give all of these a vicious discard towards the ground from the tree,But those worms open their big mouths and swallow all of them greedily,Becoming more obese and uglier,I desperately creep upwards,Suddenly the moon is not so far from me,I jump on it with ease,Suddenly finding that the moon is a porous spongy body with the fragrance of the oven-fresh French stick bread,It takes me to flow away from that tree full of worms,I want to light a cigarette but ignite the sponge on the moon,So I descend from the height,Falling down to a huge birds' nest,In an instant my whole body is wrapped by a slick and white egg shell,I find myself becoming a new embryo,Crouching in the warm and ropy liquid,The world presents a color of delicate light yellow,In a vacuum-like silence,I hear my contented voice,"What a perfect world"
我穿着银色的高跟鞋,去参加一场迟到的晚餐,我匆忙地穿过一片高大的树林,树上挂满了奇妙的热带水果和流淌着蛋清的时钟,那些水果甜美的芳香诱惑了我,我摘下一颗漂亮的火龙果,切开来却看见里面躺满了白色的蠕虫,我尖叫着将它们丢在地上,那些蠕虫向我爬来并且开始生长,我爬到树上,蠕虫们也扭动身体朝树上爬来,我脱下了牵绊着我的高跟鞋和纱裙,象只敏捷的猎豹朝高处爬去,只是我的小包奇怪而沉重地拖累了我,原来包里装满了南瓜、大嘴猴玩偶、水晶杯子和银币,我将所有这些朝树下狠狠丢去,那些蠕虫却张开大嘴贪婪地将所有这些吞食下去,并因此变得更加肥大和丑陋,我拼命努力地向上爬,突然月亮就在我不远处了,我轻而易举地跳了上去,恍然发现月亮竟是一个带着刚出炉法棍香味的多孔海绵体,它带我慢慢飘离了蠕虫的树林,我想要点燃一支香烟却不小心引燃了月亮上的海棉,于是我从高处坠落啊坠落,落入一个巨大的鸟巢,顷刻间全身被光滑洁白的蛋壳所包住,我发现自己成为了一个暂新的胚胎,蜷缩在温暖粘稠的液体中,世界呈现出微妙的淡黄色,在真空般的静寂中,我听见自己满足的声音:&多完美的世界啊!&
- 推荐网络例句
-
Neither the killing of Mr Zarqawi nor any breakthrough on the political front will stop the insurgency and the fratricidal murders in their tracks.
在对危险的南部地区访问时,他斥责什叶派民兵领导人对中央集权的挑衅行为。
-
In fact,I've got him on the satellite mobile right now.
实际上 我们已接通卫星可视电话了
-
The enrich the peopling of Deng Xiaoping of century great person thought, it is the main component in system of theory of Deng Xiaoping economy, it is a when our country economy builds basic task important facet.
世纪伟人邓小平的富民思想,是邓小平经济理论体系中的重要组成部分,是我国经济建设根本任务的一个重要方面。