靠着地
- 与 靠着地 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
They clung to the purple moors behind and around their dwelling - to the hollow vale into which the pebbly bridle - path leading from their gate descended , and which wound between fern - banks first , and then amongst a few of the wildest little pasture - fields that ever bordered a wilderness of heath , or gave sustenance to a flock of grey moorland sheep , with their little mossy - faced lambs :- they clung to this scene , i say , with a perfect enthusiasm of attachment
她们眷恋住宅后面和周围紫色的荒原一眷恋凹陷的溪谷。一条鹅卵石筑成的马道,从大门口由高而低通向那里,先在蔽树丛生的两岸之间蜿蜒着,随后又经过与欧石南荒原交界的几个最荒芜的小牧场。一群灰色的荒原羊和苔藓般面孔的羊羔,都靠这些牧场来维持生命嗨,她们热情满怀地眷恋着这番景色。
-
Without giving himself time to reconsider his decision, and, indeed, that he might not allow his thoughts to be distracted from his desperate resolution, he bent over the appalling shroud, opened it with the knife which Faria had made, drew the corpse from the sack, and bore it along the tunnel to his own chamber, laid it on his couch, tied around its head the rag he wore at night around his own, covered it with his counterpane, once again kissed the ice-cold brow, and tried vainly to close the resisting eyes, which glared horribly, turned the head towards the wall, so that the jailer might, when he brought the evening meal, believe that he was asleep, as was his frequent custom; entered the tunnel again, drew the bed against the wall, returned to the other cell, took from the hiding-place the needle and thread, flung off his rags, that they might feel only naked flesh beneath the coarse canvas, and getting inside the sack, placed himself in the posture in which the dead body had been laid, and sewed up the mouth of the sack from the inside.
他弯身凑到那个可拍的布袋面前,用法利亚制造的小刀将它割开,把尸体从口袋里拖出来,再把它背到自己的地牢里,把它放在自己的床上,把自己平常戴的破帽子戴在他头上,最后吻了一次那冰冷的额头,几次徒劳地试着合上仍然睁着的眼睛,把他的脸面向墙壁,这样,当狱卒送晚餐来的时候,会以为他已经睡着了,这也是常事,然后他又返回地道,把床拖过来靠住墙壁,回到那间牢房里从贮藏处拿出针线,脱掉他身上破烂的衣衫,以便使他们一摸就知道粗糙的口袋里的确是裸体的尸身,然后他钻进了口袋里,按尸体原来的位置躺下又从里面把袋口缝了起来。
-
There were the two watchmen, sure enough: red-cap on his back, as stiff as a handspike, with his arms stretched out like those of a crucifix, and his teeth showing through his open lips; Israel Hands propped against the bulwarks, his chin on his chest, his hands lying open before him on the deck, his face as white, under its tan, as a tallow candle.
伊斯莱尔靠舷墙坐着,两腿笔直地伸着,下巴耷拉在胸前,双手张开平放在他面前的甲板上,棕黑色的脸已苍白如蜡。刹那间,大船如一匹劣马腾空跃起。帆张满了风,一会向这边,一会又向那边。
-
There were the two watchmen, sure enough: red-cap on his back, as stiff as a handspike, with his arms stretched out like those of a crucifix, his teeth showing through his open lips; Israel Hands propped against the bulwarks, his chin on his chest, his hands lying open before him on the deck, his face as white, under its tan, as a tallow candle.
伊斯莱尔靠舷墙坐着,两腿笔直地伸着,下巴耷拉在胸前,双手张开平放在他面前的甲板上,棕黑色的脸已苍白如蜡。刹那间,大船如一匹劣马腾空跃起。帆张满了风,一会向这边,一会又向那边。
-
He listened impassively, chin in hand, when he was spoken to, his elbow supported on the back of his other hand.
人家跟他说话,他冷冷地听着,右手托着下巴颏儿,肘子靠在左手背上。
-
She hated reading, or study of any kind, and loved society; rather than be alone she would admit Phoebe Marks into her confidence, and loll on one of the sofas in her luxurious dressing-room, discussing a new costume for some coming dinner party, or sit chattering to the girl, with her jewel box beside her, upon the satin cushions, and Sir Michael's presents spread out in her lap, while she counted and admired her treasures.
她厌恶读书或作任何钻研,她热爱社交;与其独自一人,她宁可把菲比·马克斯引为心腹;她在她奢华的化妆室里,懒洋洋地靠在一只沙发上,跟这姑娘讨论她要在某一个宴会上穿的一件新衣裳,或者坐着和这姑娘闲谈,珠宝匣放在身旁绸缎垫子上,迈克尔爵士送的少物摆在她的裙兜里,而菲比·马克斯则一件又一件的数着女主人的珍品,无限羡慕。
-
Shall we acquire the means of effectual resistance, by lying supinely on our backs, and hugging the delusive phantom of hope, until our enemies shall have bound us hand and foot?
我们要靠什么也不做地躺着,抱着希望的欺骗的幽灵,来获得有效抵抗的方式,直到我们的敌人绑住我们的手脚为止?
-
Jiajia, from Shanghai, enters the bathroom and opens all the unlatched doors to line up against each stall's wall. Only after inspecting his work does he relax and move on.
住在上海市的佳佳走入公共卫生间,把虚掩着的门依次打开,看着所有的门都整齐地靠在墙板后,才放心走开去做别的事情。
-
"They beheld the minister, leaning on Hester's shoulder, and supported by her arm around him, approach the scaffold, and ascend its steps; while still the little hand of the sin-born child was clasped in his."
他们眼睁睁地瞅着牧师靠在海丝特的肩上,由她用臂膀搀扶着走近刑台,跨上台阶;而那个由罪孽而诞生的孩子的小手还在他的手中紧握着。
-
They beheld the minister, leaning on Hester's shoulder, supported by her arm around him, approach the scaffold, ascend its steps; while still the little hand of the sin-born child was clasped in his.
他们眼睁睁地瞅着牧师靠在海丝特的肩上,由她用臂膀搀扶着走近刑台,跨上台阶;而那个由罪孽而诞生的孩子的小手还在他的手中紧握着。
- 推荐网络例句
-
As she looked at Warrington's manly face, and dark, melancholy eyes, she had settled in her mind that he must have been the victim of an unhappy attachment.
每逢看到沃林顿那刚毅的脸,那乌黑、忧郁的眼睛,她便会相信,他一定作过不幸的爱情的受害者。
-
Maybe they'll disappear into a pothole.
也许他们将在壶穴里消失
-
But because of its youthful corporate culture—most people are hustled out of the door in their mid-40s—it had no one to send.
但是因为该公司年轻的企业文化——大多数员工在40来岁的时候都被请出公司——一时间没有好的人选。