英语人>网络例句>雄伟的 相关的搜索结果
网络例句

雄伟的

与 雄伟的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Above all this scenery of perfect human life, rose dome and bell-tower, burning with white alabaster and gold: beyond dome and bell-tower the slopes of mighty hills, hoary with olive; far in the north, above a purple sea of peaks of solemn Apennine(5), the clear, sharp- cloven Carrara mountains(6) sent up their steadfast flames of marble summit into amber sky; the great sea itself, scorching with expanse of light, stretching from their feet to the Gorgonian isles(7); and over all these, ever present, near or far--seen through the leaves of vine, or imaged with all its march of clouds in the Arno's stream,(8) or set with its depth of blue close against the golden hair and burning cheek of lady and knight,-- that untroubled and sacred sky, which was to all men, in those days of innocent faith, indeed the unquestioned abode of spirits, as the earth was of men; and which opened straight through its gates of cloud and veils of dew into the awfulness of the eternal world; a heaven in which every cloud that passed was literally the chariot of an angel and every ray of its Evening and Morning streamed from the throne of God.

在这一片人世间完美无缺的景色之上,高耸着发出白雪花石膏和黄金的辉煌光芒的圆拱屋顶和钟楼,在拱顶和钟楼的后面是雄伟的山脉,山上长满了灰色的油橄榄树,遥远的北方,在威严的亚平宁山脉紫色的群峰之上,轮廓分明的卡拉拉山把永恒不变的火焰似的大理石山顶插入琥珀色的天空,光芒夺目的浩瀚大海从山脚下一直延伸到戈尔高尼群岛,而在这一切之上,无论是透过葡萄叶丛所见到的,还是阿尔诺河上伴着飘忽的云影所反映出来的,还是同贵妇人和骑士的金色头发和红润面颊相映衬的,是一片蔚蓝的天空,无远弗届,无时不在,宁静而庄严。在那信仰单纯的年月里,对所有的人来说,那苍天无容置疑地是神仙的住所,就象地球是人的住所一样。穿过云端的大门,透过露珠的纱幕,一直通向令人敬畏的永恒世界--那就是天国,在那儿朵朵飘过的云彩实际上都是天使的战车,晨曦和晚霞的每缕光芒都来自上帝的宝座。

He is declaring his naivete life in Yixing. Those pickled vegetable or uniform size crock filled with water may be his hiding place when he play hide-and-seek childhood or probably is the place to step cabbage for parents, those of which has been frozen, become a sigh looks like a short cut ice tear hung down and insinuate such a scene: piles of crock arrange on the producer---lake of Dingshu town Yixing city, accumulate to wall in rule and great, the majestic spectacle narrate the desolation of current depression market speechlessly. The former prosperity spectacle: fluctuation discharge, ships, such as the of the net, now only laid-off workers broken dream of ceramic music field. Tang wenwei's historical situation description, in fact, is not concerned special purpose, such as people's political mission, etc.

他也在昭示他于宜兴生活的无邪童年,那些腌菜或盛水的大小不一的瓦缸,可能是他和同伴玩捉迷藏的藏身处,可能是他帮父母踩白菜的玩乐点,等等这些了然冰封,化成喟然一叹,如那一短截挂下欲化的冰泪影射出那样一副景象:成堆的缸排列在盛产地——宜兴丁蜀镇温柔的湖畔上,堆积成规则雄伟的墙,宏大的场面无言叙说着当下市场萧条的凄凉,昔日上下卸货、船只如网的繁荣,如今只是下岗陶瓷工碎梦的失乐场……汤文伟的历史情景述说,其实不带有特别的目的,譬如关注民生民情等政治使命。

One by one along the length of it, looking haughtily towards the river and its ceaseless traffic, arose the extravagant imperialist palaces of its prime, half of them designed by Messrs Palmer and Turner of Hong Kong: the mighty banks, the great hotels, the Shanghai Club with the longest bar in the world, the British Consulate in its gardens, the whole array domed, pinnacled, porticoed and decidedly unwelcoming, as scurrilous legend has it, to dogs and Chinese.

沿外滩一字排开,奢华的帝国主义建筑占阵容主体,他们昂首傲视江水奔流不息、运输往来不止。其中半数由香港的帕默和特纳两位先生设计:雄伟的银行、豪华的酒店、拥有全球最长吧台的上海总会、花园中的英国领事馆,整体建筑序列均为穹顶,带有尖塔,设有走廊(有兴趣搜集下建筑物的说法没?),而且正如粗俗的传说所提到的,在那里华人与狗绝对不受欢迎。

The things to be seen and observed are: the courts of princes, especially when they give audience to ambassadors; the courts of justice, while they sit and hear causes; and so of consistories ecclesiastic; the churches and monasteries, with the monuments which are therein extant; the walls and fortifications of cities, and towns, and so the heavens and harbors; antiquities and ruins; libraries; colleges, disputations, and lectures, where any are; shipping and navies; houses and gardens of state and pleasure, near great cities; armories; arsenals; magazines; exchanges; burses; warehouses; exercises of horsemanship, fencing, training of soldiers, and the like; comedies, such whereunto the better sort of persons do resort; treasuries of jewels and robes; cabinets and rarities; and, to conclude, whatsoever is memorable, in the places where they go.

旅行时要注意观察下列事物:君主的宫廷,特别是当他们接见外国使节的时候,法庭与法律的实施情况,同样还有圣职的宗教法院、教堂与修道院,存在于墙上或者要塞的纪念碑、城堡、港口与交通、文物古迹与废墟、文化设施、如图书馆、学校、会议、演说,船舶与舰队,雄伟的建筑与美丽的公园,军事设施与兵工厂、弹药库、交易所、仓库等经济设施,体育,甚至骑术以及篱笆、士兵的训练、剑术、体操等等,富人常来的度假胜地、以及珠宝财富、礼服、剧院、艺术品和工艺品以及其他稀奇之物。总之留心观察所到之处的一切值得永久保存在记忆中的事物。

There Coastal Road, North Central Avenue, Shennan Road, walking on both sides of tree shade, the feeling: the incredibly branch, the Green Grass, the beautiful flowers in transit vehicle passing a sigh: the majestic and Wang Building China's scientific and technological forefront of the SEG Plaza, a modern, comfortable Oriental Rose Garden; drove through, feel are: a solid surface, carrying the number Fulfill Your Dream of the heavy responsibility of carrying the number of successful people cheerful, and the number of load failure the loss.

在大道两侧树阴里步行,感受着:树枝的繁密,草的葱绿,花的艳丽;在公交车里走过,感叹着:雄伟的地王大厦,中国科技前沿的赛格广场,现代舒适的东方玫瑰园;驱车穿越,体味着:坚实的路面,承载着多少寻梦人的重责,承载着多少成功人的欢快,还有承载着多少失败人的失落。

And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us——then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master——her son in that he loves her, her master in that he knows her.

当夜幕为河滨蒙上一层诗意般的薄雾之时,潦倒的建筑在昏暗的天穹下像被什么东西盖住一样看不见了,高耸的烟囱变得像一座钟楼一般,仓库在黑夜中看起来像座雄伟的宫殿,整座城市悬挂在天空中,给人如置身仙境般的感觉。旅人加快了归家的步伐;忙于工作的人,聪慧和有学识的人还有快乐的人们理解不了其中的奥秘,因为他们从没用心眼去观察过自然界。而自然只曾为孤独的艺术家——她的儿子,那个大师高歌一曲,因为只有艺术家爱着她,深深了解她。

But Athena sprang quickly from the immortal head and stood before Zeus who holds the aegis, shaking a sharp spear: great Olympus began to reel horribly at the might of the bright-eyed goddess, and earth round about cried fearfully, and the sea was moved and tossed with dark waves, while foam burst forth suddenly: the bright Son of Hyperion stopped his swift-footed horses a long while, until the maiden Pallas Athene had stripped the heavenly armour from her immortal shoulders.

女神跳出那不朽的头颅,站到了手持埃癸斯的宙斯面前,摇动着手中的长矛:在明眸的雅典娜的神力中,雄伟的俄林波斯圣山发出可怕的颤抖,周遭的大地恐惧地哭喊着,大海中翻滚着黑色的波涛,夹杂着白色的泡沫,汹涌前行:光明的许珀里翁之子(注:指赫利俄斯,太阳神,驾驭由四匹喷火快马拽引的太阳车)勒住了快马的缰绳,直到纯洁的帕拉斯·雅典娜从她不巧的肩膀上脱下神圣的甲胄。

Certainly in the famous and popular paintings by the 18th-century master Canaletto, particularly of the grand "Marriage of Venice to the Sea", the luminous light and reflected glory of Venice's buildings and its watery grandeur, are perfectly captured.

当然在18世纪大师卡纳莱托的众所周知的著名绘画中,尤其是那幅雄伟的《威尼斯与大海的婚礼》,那耀眼的亮光和反射出威尼斯建筑的辉煌以及水色的壮观真叫人为之神往。

An overtly aggressive commander, Francois's penchant for bold strokes clashed with Ludendorff's instincts at Tannenberg (unusually, given Ludendorff's own reputation for ambitious planning) and resulted in the stunting of Francois's career.

作为一个从不掩饰自己的攻击性的指挥官,弗朗索瓦对于大胆突击的热爱在坦能堡战役中和鲁登道夫的天性发生了激烈的冲突。鲁登道夫雄伟的计划使他在坦能堡战役中获得了显著的个人声望,而这一结果却给弗朗索瓦的军事生涯带来了巨大阻碍。

Deep snow, rugged valley, sheer mountains ,grand falls as well as hot springs form a beautiful scenery, which attracts the tourists all over the world.

山中积雪的湖泊、怪石嶙峋的峡谷、湍急的河流、峻峭的山峰、雄伟的瀑布以及大大小小的温泉构成了日本优美壮丽的景色,这些引人入胜的旅游景点常年吸引着大量游客来到日本观光。

第13/26页 首页 < ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... > 尾页
推荐网络例句

According to the clear water experiment, aeration performance of the new equipment is good with high total oxygen transfer coefficient and oxygen utilization ratio.

曝气设备的动力效率在叶轮转速为120rpm~150rpm时取得最大值,此时氧利用率和充氧能力也具有较高值。

The environmental stability of that world - including its crushing pressures and icy darkness - means that some of its most famous inhabitants have survived for eons as evolutionary throwbacks, their bodies undergoing little change.

稳定的海底环境─包括能把人压扁的压力和冰冷的黑暗─意谓海底某些最知名的栖居生物已以演化返祖的样态活了万世,形体几无变化。

When I was in school, the rabbi explained everythingin the Bible two different ways.

当我上学的时候,老师解释《圣经》用两种不同的方法。