英语人>网络例句>难译的 相关的搜索结果
网络例句

难译的

与 难译的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Besides, I found it difficult to write in idiomatic English or put Chinese into idiomatic English.

此外,我发现用地道的英语写或把汉语译成地道英语很难。

Any payment to be made to the Lenders under this Agreement shall be free of and without any deduction or withholding of any tax, levy, impost, duty, or other charge of a similar nature

句中的" tax, levy, impost, duty, charge ",译者很难译出其区别来,而且在我国的税法中也找不到对应的词,只能简略译成"各种税捐"。

It's easier said than done , concludes John Milne, head of Business Continuity Management at the FSA.

金融服务局商业连续管理部门的负责人 John Milne 总结说:"说起来比作起来要容易得多(重译:在家办公说起来容易做起来难)。"

After an overview of translatability study both inside and outside the country, the thesis argues convincingly for translatability from three perspectives: firstly, as language has the capacity to describe both known and unknown things, the denial of translatability presupposes a denial of various languages' potentiality to express the inexpressible; secondly, untranslatability is due to the lack of knowledge on the part of the translator, and so untranslatability is indeed "unknowability"; lastly, untranslatability arises because of the difficulty in translation, and the so-called untranslatability is actually the loss incurred in translation.

本文在梳理了国内与国外关于可译性的观点的基础上,从三个方面论证了翻译的可行性:语言的本质是描述已知或未知的事物,否认翻译的可行性在本质上否定语言具有表达描述未知事物的能力;其次,不可译源自于译者的知识和能力的有限,不可译其实是不可知;第三部分对主要的不可译观点进行了理论剖析,提出不能因为翻译难就将其归为不可译。

He advertises mutton, but sells dog's flesh.或He hangs up a sheep's head at the shopfront and sells dog meat.

这两种译法,恐怕老外都难理解,尤其谈到&狗肉&,他们更会反感,因为狗是他们最爱的宠物

The well-acknowledged difficulty of translation can be accounted for by vinous reasons,ranging from many internal factosrs to external ones,bm there is,among other things,an internal cause which we can not afford to ignore,I.e.,the objective interference of between the translator and the source language writer In the course of translation ,the translator,conditioned by many of his own elements,is unable to share thoroughly the thoughts, feelings,emotions and intentions of the original whier....

翻译难是一个众所周知的事实。难的原因有多种,涉及许多内在和外在诸因素,其中有一个不容忽视的成因是译者与原作者之间客观地存在着&心智距离&,即译者在语际传译过程中,受自身诸种内在因素的制约,不可能真正地深入到原作者的内心中去,与原作者同思维、共呼吸,与原作者的意旨彻底复合。当代西方流行的接受美学理论为这一现象作了很好的佐证。

The well-acknowledged difficulty of translation can be accounted for by vinous reasons,ranging from many internal factosrs to external ones,bm there is,among other things,an internal cause which we can not afford to ignore,I.e.,the objective interference of between the translator and the source language writer In the course of translation,the translator,conditioned by many of his own elements,is unable to share thoroughly the thoughts, feelings,emotions and intentions of the original whier.

翻译难是一个众所周知的事实。难的原因有多种,涉及许多内在和外在诸因素,其中有一个不容忽视的成因是译者与原作者之间客观地存在着&心智距离&,即译者在语际传译过程中,受自身诸种内在因素的制约,不可能真正地深入到原作者的内心中去,与原作者同思维、共呼吸,与原作者的意旨彻底复合。

There exists obvious inhomogeneity of composition in the spot zone.

下一篇:这段怎么译啊?我觉得挺难的,帮忙用英语译一下!谢谢

Nothing is too hard for Jehovah to do for them that trust Him ━ Messages for the Morning Watch

对於那些信靠祂的人,耶和华是没有一件难成的事的。━译自晨更信息

Nothing is too hard for Jehovah to do for them that trust Him ━ Messages for the Morning Watch

对于那些信靠祂的人,耶和华是没有一件难成的事的。━译自晨更信息

第1/3页 1 2 3 > 尾页
推荐网络例句

What would he tell Judith and the children?

他将怎样告诉朱迪丝和孩子们呢?

I this is at that time, the opinion with peacockish true girl is full of in a heart.

这就是当时的我,一个心中布满虚荣的女孩子真实的想法。

Oh, and I bought myself a new laptop," he said."

哦,我还给我自己买了一个新笔记本"他说。"