野兽地
- 与 野兽地 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
As sheep dogs that watch their flocks when they are yarded, and hear a wild beast coming through the mountain forest towards them- forthwith there is a hue and cry of dogs and men, and slumber is broken- even so was sleep chased from the eyes of the Achaeans as they kept the watches of the wicked night, for they turned constantly towards the plain whenever they heard any stir among the Trojans.
像看守羊群的牧狗,在栏边警觉地竖起耳朵,它们听到野兽的走动,呼呼隆隆,从山林里冲扑下来,周围响起一片纷杂的喧声,人的喊叫,狗的吠闹,赶走了他们的睡意。
-
Nevertheless leave the stump of its roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven: and let his portion be with the beasts in the grass of the earth
祇留下残干在地里,用铜条铁条围住,跟草一起留在野外。'把这个人留在野外;让他跟野兽一起吃草,受露水浸湿。
-
He also changed assignments numerous times throughout the game, from three-point marksman Rashard Lewis to bull-like center Dwight Howard because Andrew Bynum was limited to 16 minutes because of foul trouble.
由于安猪陷入犯规困扰只打了16分钟,枷锁就得整场不停地变换角色,既要防守三分神射手刘易斯,又要扛住象野兽般的霍华德。
-
He went crazy. He ran out into the forest living like an animal, his hair growing out like eagle feathers, and his nails were like bird claws, and he "ate grass like a cow."
他疯掉了。他跑进森林里像只野兽般地活著,他的头发长的像老鹰,他的指甲长如鸟爪,而他「吃草如牛」。
-
The sea above the city is reflected on the shattering white night; fire from the chimney pokes through the cloud, burning the flag red; sky-elevator is ascending towards the sun, trembling; a missile flies a trajectory of no return; the river flows through the secret tunnel in the palace and warms up the buildings along its banks; a lonely knight strolls across the stretched-out villages; angels and madmen are having a duel among the ruins of collapsed buildings and the abandoned fields; the astute businessmen are busying on the container dock; a batwoman is contemplating in the air between skyscrapers; the kind beast has its desire for love realized...
支离破碎的白夜映着城市上空的海,烟囱喷射出刺破云端的火焰烫滚着那面火红的旗,通天梯朝着太阳颤抖地运行,飞弹射入不可返回的轨迹,河流趟过宫殿的秘密通道渐渐温暖了两岸的建筑,城中连绵的村庄与寂寞的骑士擦肩而过,天使和疯子在坍塌的楼宇和被遗弃的田垄间决斗,货柜码头那里的精明商人忙碌起来,一个蝙蝠女人在摩天大楼间盘旋沉思,善良的野兽得到了渴望的爱情
-
I scarce knew in what Manner to receive them; but found to draw our selves in a close Line was the only Way: so we form'd in a Moment: But that we might not have too much Interval, I order'd, that only every other Man should fire, and that the others who had not fir'd should stand ready to give them a second Volley immediately, if they continued to advance upon us, and that then those who had fir'd at first, should not pretend to load their Fusees again, but stand ready with every one a Pistol; for we were all arm'd with a Fusee, and a Pair of Pistols each Man; so we were by this Method able to fire six Volleys, half of us at a Time; however, at present we had no Necessity; for upon firing the first Volley, the Enemy made a full Stop, being terrify'd as well with the Noise, as with the Fire; four of them being shot into the Head, dropp'd, several others were wounded, and went bleeding off, as we could see by the Snow: I found they stopp'd, but did not immediately retreat; whereupon remembring that I had been told, that the fiercest Creatures were terrify'd at the Voice of a Man, I caus'd all our Company to hollow as loud as we could; and I found the Notion not altogether mistaken; for upon our Shout, they began to retire, and turn about; then I order'd a second Volley to be fir'd, in their Rear, which put them to the Gallop, and away they went to the Woods.
我简直不知道如何对付它们。结果,我认为最好的办法是我们互相靠拢,排成一行。于是,我们马上照此行事。为了不致使我们的火力中断太久,我下令只许一半人开枪,另一半人作好准备;如果第一排枪响过后,狼群继续向我们冲来,就开第二排枪;同时,在开第二排枪时,那开第一排枪的一半人,不要忙于装他们的长枪,而是应该抽出手枪,作好准备。因为我们每人身上都有一支长枪和两支手枪。用这种办法,我们可以连续开六排枪,每次有一半人开枪。然而,当时还没有必要这样做。放出第一排枪之后,我们的敌人就给枪声和火光吓坏了,马上停止了前进。有四条狼被我们打中头部,倒了下来;另外有几条受了伤,鲜血淋淋地跑掉了。这在雪地上可以看得一清二楚。我发现,狼群停止了攻击,但没有后退。这时,我忽然记起有人说过,就是最凶猛的野兽,听见人的声音也会害怕。于是我就叫大家拼命呐喊。这个办法果然很有效。我们一喊,狼群就开始后退,掉头跑掉了。我又下令朝它们背后开了一排枪。这样一来,它们才撒腿跑回树林里去了。
-
I scarce knew in what Manner to receive them; but found to draw our selves in a close Line was the only Way: so we form'd in a Moment: But that we might not have too much Interval, I order'd, that only every other Man should fire, and that the others who had not fir'd should stand ready to give them a second Volley immediately, if they continued to advance upon us, and that then those who had fir'd at first, should not pretend to load their Fusees again, but stand ready with every one a Pistol; for we were all arm'd with a Fusee, and a Pair of Pistols each Man; so we were by this Method able to fire six Volleys, half of us at a Time; however, at present we had no Necessity; for upon firing the first Volley, the Enemy made a full Stop, being terrify'd as well with the Noise, as with the Fire; four of them being shot into the Head, dropp'd, several others were wounded, and went bleeding off, as we could see by the Snow: I found they stopp'd, but did not immediately retreat; whereupon remembring that I had been told, that the fiercest Creatures were terrify'd at the Voice of a Man, I caus'd all our Company to hollow as loud as we could; and I found the Notion not altogether mistaken; for upon our Shout, they began to retire, and turn about; then I order'd a second Volley to be fir'd, in their Rear, which put them to the Gallop, and away they went to the Woods.
放出第一排枪之后,我们的敌人就给枪声和火光吓坏了,马上停止了前进。有四条狼被我们打中头部,倒了下来;另外有几条受了伤,鲜血淋淋地跑掉了。这在雪地上可以看得一清二楚。我发现,狼群停止了攻击,但没有后退。这时,我忽然记起有人说过,就是最凶猛的野兽,听见人的声音也会害怕。于是我就叫大家拼命呐喊。这个办法果然很有效。我们一喊,狼群就开始后退,掉头跑掉了。我又下令朝它们背后开了一排枪。这样一来,它们才撒腿跑回树林里去了。
-
For in two or three Hours we saw vast great Creatures of many sorts, come down to the Sea-shoar and run into the Water, wallowing and washing themselves for the Pleasure of cooling themselves; and they made such hideous Howlings and Yellings, that I never indeed heard the like.
我是说,只是&静静地躺着&,我们事实上整夜都没合过眼。因为两三小时后,便有一大群各种各样的巨兽来到海边,在水里打滚,洗澡,或凉爽一下自己的身子;它们是些什么野兽,我也叫不出名字,而它们那狂呼怒吼的咆哮声,真是我平生从未听到过的,煞是吓人!
-
But it is impossible to describe the horrible Noises, and hideous Cryes and Howlings, that were raised as well upon the Edge of the Shoar, as higher within the Country; upon the Noise or Report of the Gun, a Thing I have some Reason to believe those Creatures had never heard before: This Convinc'd me that there was no going on Shoar for us in the Night upon that Coast, and how to venture on Shoar in the Day was another Question too; for to have fallen into the Hands of any of the Savages, had been as bad as to have fallen into the Hands of Lyons and Tygers; at least we were equally apprehensive of the Danger of it.
枪声一响,不论在岸边或山里的群兽漫山遍野地狂呼怒吼起来,那种情景,真令人毛骨悚然。我想,这里的野兽以前大概从未听到过枪声,以至使它们如此惊恐不安。这更使我不得不相信,不用说晚上不能上岸,就是白天上岸也是个问题。落入野人手里,无异于落入狮子猛虎之口。至少,这两种危险我们都害怕。
-
She gazed in despair at that darkness, where there was no longer any one, where there were beasts, where there were spectres, possibly.
她心惊胆颤地望着那漆黑一片、没有人、有野兽、也许还有鬼怪的地方。
- 推荐网络例句
-
As she looked at Warrington's manly face, and dark, melancholy eyes, she had settled in her mind that he must have been the victim of an unhappy attachment.
每逢看到沃林顿那刚毅的脸,那乌黑、忧郁的眼睛,她便会相信,他一定作过不幸的爱情的受害者。
-
Maybe they'll disappear into a pothole.
也许他们将在壶穴里消失
-
But because of its youthful corporate culture—most people are hustled out of the door in their mid-40s—it had no one to send.
但是因为该公司年轻的企业文化——大多数员工在40来岁的时候都被请出公司——一时间没有好的人选。