那样地
- 与 那样地 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Almost everyone notes that there is no "time" in Las Vegas, no night and no day and no past and no future (no Las Vegas casino, however, has taken the obliteration of the ordinary time sense quite so far as Harold's Club in Reno, which for a while issued, at odd intervals in the day and night, mimeographed "bulletins" carrying news from the world outside); neither is there any logical sense of where one is.
几乎每个人都说拉斯维加斯没有&时间&,没有白天和黑夜,没有过去和未来(然而没有哪家拉斯维加斯的赌场像位于雷诺的哈乐德俱乐部那样失去了普通的时间观念,它全天不定时地,每隔一会儿时间就发放刊有外界消息的油印简报。);在这里你也弄个不清你的方向。
-
The courseware of miniaturing is a available method which conformity information technology and school subject education, long about three to five minute, which avoid using electricity irrigate whole class like some courseware, has a assistant effect really.
微型课件,一般长度为3-5min,是信息技术与学校学科教育相整合的一种有效方式,避免了像有些课件那样拖杳冗长地进行满堂&电&灌,可以真正起到&辅助&教学的作用。
-
They are not callow like the young of most birds, but more perfectly developed and precocious even than chickens.
鹧鸪的幼雏不像其余的幼雏那样不长羽毛,比起小鸡来,它们羽毛更快地丰满起来,而且更加早熟。
-
Her love made all the more shameful her inability to stay with him , to lull his panic at the
但爱只让她更加无地置容,因为她无法留在父亲身边,无法像当年她进入青春期父亲安抚她那样,去安抚惶惶然的父亲。
-
Her love made all the more shameful her inability to stay with him, to lull his panic at the passage facing him as he had once lulled her panic at entering womanhood.
但爱只让她更加无地置容,因为她无法留在父亲身边,无法像当年她进入青春期父亲安抚她那样,去安抚惶惶然的父亲。
-
Wheat, the sun bright as wheat, even if born in the most barren land, it is still as dedicated to the life of the torch field and the sky.?
麦子,阳光般明朗的麦子,即使生在最贫瘠的土地上,它仍然那样执著地擎起生命的火炬,金光灿灿,映亮田野与天空。?
-
Rochester: Well, then Jane, call to aid your fancy—suppose you were no longer a girl well reared and disciplined, but a wild boy indulged from childhood upwards; imagine yourself in a remote foreign land; conceive that you there commit a capital error, no matter of what nature or from what motives, but one whose consequences must follow you through life and taint all your Mind I don't say a CRIME; I am not speaking of shedding of blood or any other guilty act, which might make the perpetrator amenable to the law: my word is The results of what you have done become in time to you utterly insupportable; you take measures to obtain relief: unusual measures, but neither unlawful nor Still you are miserable; for the hope has quitted you on the very confines of life: your sun at noon darkens in an eclipse, which you feel will not leave it till the time of Bitter and base associations have become the sole food of your memory: you wander here and there, seeking rest in exile: happiness in pleasure—I mean in heartless, sensual pleasure—such as dulls intellect and blights Heart-weary and soul-withered, you come home after years of voluntary banishment: you make a new acquaintance—how or where no matter: you find in this stranger much of the good and bright qualities which you have sought for twenty years, and never before encountered; and they are all fresh, healthy, without soil and without Such society revives, regenerates; you feel better days come back—higher wishes, purer feelings; you desire to recommence your life, and to spend what remains to you of days in a way more worthy of an immortal To attain this end, are you justified in overleaping an obstacle of custom—a mere conventional impediment which neither your conscience sanctifies nor your judgement approves?
罗切斯特:&那么好吧,简,发挥你的想象力吧——设想你不再是受过精心培养和教导的姑娘,而是从幼年时代起就是一个放纵任性的男孩。-------浏览器上打上-WwW.69ΖW.CoM看最新更新想象你身处遥远的异国,假设你在那里铸成了大错,不管其性质如何,出于什么动机,它的后果殃及你一生,玷污你的生活。注意,我没有说'犯罪',不是说流血或是其他犯罪行为,那样的话肇事者会被绳之以法,我用的字是'错误'。你行为的恶果,到头来使你绝对无法忍受。你采取措施以求获得解脱,非正常的措施,但既不是非法,也并非有罪。而你仍然感到不幸,因为希望在生活的边缘离你而去,你的太阳遇上日食,在正午就开始暗淡,你觉得不到日落不会有所改变,痛苦和卑贱的联想,成了你记忆的唯一食品。你到处游荡,在放逐中寻求安逸,在享乐中寻觅幸福——我的意思是沉湎于无情的肉欲——它销蚀才智,摧残情感。在几年的自愿放逐以后,你心力交瘁地回到了家里,结识了一位新知——何时结识,如何结识,都无关紧要。在这位陌生人身上,你看到了很多出类拔萃的品质,为它们你已经寻寻觅觅二十来年,却终不可得。这些品质新鲜健康,没有污渍,没有斑点,这种交往使人复活,催人新生。你觉得好日子又回来了——志更高,情更真。你渴望重新开始生活,以一种更配得上不朽的灵魂的方式度过余生。为了达到这个目的,你是不是有理由越过习俗的藩篱——那种既没有得到你良心的认可,也不为你的识见所赞同的、纯粹因袭的障碍?&
-
Besides, the remainder, after such enclosure, would not be as good to the rest of the commoners, as the whole was when they could all make use of the whole; whereas in the beginning and first peopling of the great common of the world, it was quite otherwise.
此外,经过那样的圈地之后余下的部分,对于其余的共有者而言也不再同之前一样好了,因为之前他们能够取用所有的土地;然而在最初定居于这个世界的时候,情形是完全不同的。
-
Sometimes as an authority On motor-cars, I'm asked if I Should say our stock was petered out, And this is my sincere reply: Yankees are what they always were.
作为一名汽车行业的专家,我有时会被大家问起我们的股价是不是已彻底跌落,这时我往往会认真地回答:我们北美人还像过去那样。
-
These people do not constitute a nation of whiners, as the McCain adviser whom Obama pilloried in his speech would have you think.
并不是这些人让我们的国家变成一个哀鸿遍野之地--如同被奥巴马所不耻的那位麦凯恩的顾问想为你描述的那样。
- 推荐网络例句
-
But we don't care about Battlegrounds.
但我们并不在乎沙场中的显露。
-
Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror.
啊!不用提了。提到肉,真是糟透了。
-
Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it.
Tristan ,我不知道把这信寄到哪里,也不知道你是否想收到它。