英语人>网络例句>过了头地 相关的搜索结果
网络例句

过了头地

与 过了头地 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

His hat a silk one was inadvertently knocked off and, as a matter of strict history, Bloom was the man who picked it up in the crush after witnessing the occurrence meaning to return it to him (and return it to him he did with the utmost celerity) who panting and hatless and whose thoughts were miles away from his hat at the time all the same being a gentleman born with a stake in the country he, as a matter of fact, having gone into it more for the kudos of the thing than anything else, what's bred in the bone instilled into him in infancy at his mother's knee in the shape of knowing what good form was came out at once because he turned round to the donor and thanked him with perfect aplomb , saying: Thank you, sir , though in a very different tone of voice from the ornament of the legal profession whose headgear Bloom also set to rights earlier in the course of the day, history repeating itself with a difference, after the burial of a mutual friend when they had left him alone in his glory after the grim task of having committed his remains to the grave.

他的帽子冷不防被碰掉了,看到这副情景并在混乱中拾起帽子以便还给他的正是布卢姆。这是确凿的历史事实。巴涅尔气喘吁吁,光着头,当时他的心已飞到距帽子不知多少英里以外。敢情,这位先生生来就是注定要为祖国豁出命去干的。说实在的,首先就是为了荣誉而献身干事业的。他幼小时在妈妈腿上被灌输的周全礼节已渗透到他骨子里,这当儿突然显示出来。他转过身去,朝递给他帽子的那位十分镇定地说了声:"谢谢你,先生。"当天早晨布卢姆也曾经提醒过律师界一位名流,他头上的帽子瘪了。巴涅尔的声调可跟那人大不一样。历史本身重复着,但反应并不尽同。那是在他们参加一位共同朋友的葬礼,完成了把他的遗体埋入墓穴这桩可怕的任务,并让他孤零零地留在荣光中之后。

I can smell the powder and the fuses.Hearing these words, Herr Schulz began to run away, and he quickly jumped over a fence, landing right on the teeth of a rake that had been left lying there from haymaking.

一听这话斯尔茨先生调转头就跑,转眼就跨过了树篱,但当他就要跳过人们晒完草后扔在一边的耙犁时,耙柄撞了一下他的脸,狠狠地砸了他一下。

This single Stick, which you now behold ingloriously lying in that neglected corner, I once knew in a Flourishing State in A Forest, it was full of Sap, ful l of Leaves, and full of Boughs; but now, in vain does the busie Art of Man pret end to Vye with Nature, by tying that wither'd Bundle of Twigs to its sapless Tr unk;'tis now at best but the Reverse of what was, a Tree turn'd upside down, th e Branches on the Earth, and the Root in the Air;'tis now handled by every Dirt y Wench, condemn'd to do her Drudgery, and by a Capricious kind of Fate, destin' d to make other Things Clean, and be Nasty it self: At Length, worn to the Stumps in the Service of the Maids,'tis either thrown out of Doors, or condemn'd to its last use of kindling Fires.

请看看这根扫帚把,它现在灰溜溜地躺在偏僻的角落,而以前我曾在树林里碰见过它,那时它风华正茂,汁液充沛,枝叶繁盛。如今它完全变了样,却还有人自作聪明,想靠人类的手工同大自然竞争,拿来一束枯枝捆在它那早已干瘪的身上,结果是枉费心机,不过颠倒了它原来的位置,使它枝干朝地,根梢朝天,成为一株头朝下的树,然后落在干脏活累活的女仆们的手里使用。从此它受命运的摆布,把别人打扫干净,而自己却变得又脏又臭,在女仆们手里折腾多次之后,最后被扔出门外,或者作为引火的柴禾被投进火里。

I was woke by my mobile phone ring, it was a couple minutes pass two in the morning. I still had a hang over after over drinking with my friends at dinner. I answered the phone mistily, it was a girl, and she asked me whether I knew who she was.

我被自己手机铃声吵醒了,那是凌晨两点过几分,晚饭时和朋友喝多了,头还痛着呢,我迷迷糊糊地接电话,是个女孩子。

And Molly was laughing because Rogers and Maggot O'Reilly were mimicking a cock as we passed a farmhouse and Marcus Tertius Moses, the tea merchant, drove past us in a gig with his daughter, Dancer Moses was her name, and the poodle in her lap bridled up and you asked me if I ever heard or read or knew or came across...

摩莉那时正在笑,因为当我们从一座农舍前面经过的时候,罗杰斯和马戈特。奥里利学起鸡叫来了。茶叶商人马库斯。特蒂乌斯。摩西带上他的女儿乘着轻便二轮马车赶到我们前面去了。她名叫舞女摩西。坐在她腿上的那只长卷毛狗神气活现地昂着头。你问我,可曾听说过、读到过、经历过或遇上过

I now 33 weeks pregnant, last week at home, blowing cold air-conditioning are not careful, the morning to go to the hospital to check a fever of 38.2 degrees, quickly hospitalized吊针fight, fight penicillin, the results of the evening 39.6 degrees was spread, and later forced doctors to use diclofenac suppository半粒retreat of burning, the second day of the daytime Fortunately, the evening did not expect further spread Morning 38.2 degrees, my mom kept giving me the physical cooling with cold water, toss a night, the next morning and finally were able to bring down a fever, and a total of four days of fighting吊针, two days before the doctor said that with the effect of penicillin was not so good, the third day also changed Cephalosporium, and now finally good to be almost cold, and Doctors have been listening to fetal heart rate is still true that only the highest in the first day of fever when fetal heart rate a bit faster, I do not know the torment of the baby will not affect the outcome, there have had similar experiences to comfort my mother comforted me??

我现在怀孕三十三周,上星期在家里吹空调不小心感冒,早上去医院检查发烧38.2度,赶紧住院打吊针,打的青霉素,结果晚上居然烧到39.6度,后来医生强行用半粒灭痛栓退了烧,第二天白天还好,没想到晚上八九点钟又烧到38.2度,我妈不停地给我用冷水物理降温,折腾了一晚上,第二天早上才完全退烧了,共打了四天吊针,前两天用青霉素医生说效果不太好,第三天又改为头孢,现在感冒终于好得差不多了,医生一直听胎心也还不错,只在第一天发热最高的时候胎心有点快,不知这次的折腾对孩子会不会有影响,有没有曾经有过相似经历的妈妈能安慰安慰我呀??

I lifted my body and about to go. She held my arm and, pulling thread and niddle she sew the orange skin and made it a latern. She then got a short candle and lighted inside it, handing over it to me: Take it, it is dark and slipery outside and this orange latern may help you find the way.

我站起来要走,她拉住我,一面极其敏捷地拿过穿着麻线的大针,把那小橘碗四周相对地穿起来,像一个小筐似的,用一根小竹棍挑着,又从窗台上拿了一段短短的蜡头,放在里面点起来,递给我说:天黑了,路滑,这盏小橘灯照你上山吧!

The friend, you sees has divided the skyscraping day all peak, justlike silver 妆 white clothing goddess; The friend, you sees hasseparated the lotus flower peak which the gully faces one another, ifidentical is in full bloom saussurea involucrata; The friend, you sawthe Kowloon peak to turn the jade dragon which wound to soar, dancedin the air above Huangshan Mountain's cloud sea; The friend, you hasseen the west sea group peak strange hoodoo, likes to wear the whiteclothing the deity, gathers above peak.

朋友,你见过劈地摩天的天都峰,宛如银妆素裹的神女吗;朋友,你见过隔壑相望的莲花峰,如同一朵盛开的雪莲吗;朋友,你见过九龙峰变成了一条蜿蜒腾飞的玉龙,飞舞在黄山的云海之上吗;朋友,你见过西海群峰奇异的石林,像一尊尊身着素服的神仙,聚集在峰头之上吗。

His hat a silk one was inadvertently knocked off and, as a matter of strict history, Bloom was the man who picked it up in the crush after witnessing the occurrence meaning to return it to him (and return it to him he did with the utmost celerity) who panting and hatless and whose thoughts were miles away from his hat at the time all the same being a gentleman born with a stake in the country he, as a matter of fact, having gone into it more for the kudos of the thing than anything else, what's bred in the bone instilled into him in infancy at his mother's knee in the shape of knowing what good form was came out at once because he turned round to the donor and thanked him with perfect aplomb , saying: Thank you, sir , though in a very different tone of voice from the ornament of the legal profession whose headgear Bloom also set to rights earlier in the course of the day, history repeating itself with a difference, after the burial of a mutual friend when they had left him alone in his glory after the grim task of having committed his remains to the grave.

他的帽子冷不防被碰掉了,看到这副情景并在混乱中拾起帽子以便还给他的正是布卢姆。这是确凿的历史事实。巴涅尔气喘吁吁,光着头,当时他的心已飞到距帽子不知多少英里以外。敢情,这位先生生来就是注定要为祖国豁出命去干的。说实在的,首先就是为了荣誉而献身干事业的。他幼小时在妈妈腿上被灌输的周全礼节已渗透到他骨子里,这当儿突然显示出来。他转过身去,朝递给他帽子的那位十分镇定地说了声:&谢谢你,先生。&当天早晨布卢姆也曾经提醒过律师界一位名流,他头上的帽子瘪了。巴涅尔的声调可跟那人大不一样。历史本身重复着,但反应并不尽同。那是在他们参加一位共同朋友的葬礼,完成了把他的遗体埋入墓穴这桩可怕的任务,并让他孤零零地留在荣光中之后。

The billows, torn and lashed by the wind, encompass him hideously; the tossings of the abyss bear him away; all the tongues of water dash over his head; a populace of waves spits upon him; confused openings half devour him; every time that he sinks, he catches glimpses of precipices filled with night; frightful and unknown vegetations seize him, knot about his feet, draw him to them; he is conscious that he is becoming an abyss, that he forms part of the foam; the waves toss him from one to another; he drinks in the bitterness; the cowardly ocean attacks him furiously, to drown him; the enormity plays with his agony.

迎风崩裂的波涛狠狠地包围着他,波峰波谷带着他辗转上下,一缕缕的白练飞腾在他的头上,一阵阵的狂澜向他喷唾,巨浪的口把他吞没殆半;他每次下沉,都隐约看见那黑暗的深渊,一些未曾见过的奇怪植物捉住他,缠着他的脚,把他拉向它们那里去;他觉得自己也成了旋涡,也成了泡沫的一部分,波涛把他往复抛掷;他喝着苦汁,无情的海水前仆后继,定要把他淹没,浩瀚的泽国拿他的垂死挣扎来取乐。

第2/3页 首页 < 1 2 3 > 尾页
推荐网络例句

We have no common name for a mime of Sophron or Xenarchus and a Socratic Conversation; and we should still be without one even if the imitation in the two instances were in trimeters or elegiacs or some other kind of verse--though it is the way with people to tack on 'poet' to the name of a metre, and talk of elegiac-poets and epic-poets, thinking that they call them poets not by reason of the imitative nature of their work, but indiscriminately by reason of the metre they write in.

索夫农 、森那库斯和苏格拉底式的对话采用的模仿没有一个公共的名称;三音步诗、挽歌体或其他类型的诗的模仿也没有——人们把&诗人&这一名词和格律名称结合到一起,称之为挽歌体诗人或者史诗诗人,他们被称为诗人,似乎只是因为遵守格律写作,而非他们作品的模仿本质。

The relationship between communicative competence and grammar teaching should be that of the ends and the means.

交际能力和语法的关系应该是目标与途径的关系。

This is not paper type of business,it's people business,with such huge money involved.

这不是纸上谈兵式的交易,这是人与人的业务,而且涉及金额巨大。