过了一段时间
- 与 过了一段时间 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Too clever, this is me want ", martin is very glad, nodded to put through with the mouse immediately the pushbutton of next pages, crossed very long period of time, wait some are impatiently in Martin when, a paragraph of character appeared eventually on screen:"Thank your presence, because you visited the homepage of this website, you are probable it is a convict that we want to chase, we had discovered your hiding place, patron wagon is in now there are you outside, you can clear away good thing, go out on patron wagon goes, arrived in the jail, your not need fears somebody will chase you again, still have free bed and board, live in abatis everyday.
太妙了,这正是我想要的",马丁非常高兴,马上用鼠标点了一个接通下页的按钮,过了很长的一段时间,就在马丁等得有些不耐烦的时候,屏幕上终于出现了一段文字:"谢谢你的光临,由于你访问了本网站的主页,你很可能就是我们想要追捕的一个罪犯,我们已经发现了你的藏身之所,现在警车就在外边等着你,你可以收拾好东西,出门上警车去,到了监狱里,你用不着再担心有人来追捕你,还有免费的食宿,每天都生活在铁丝网中。
-
But having gotten over these things in some Measure, and having settled my houshold Stuff and Habitation, made meof Wall up against it of Turfs, about two Foot thick on the Out-side, and after some time, I think it was a Year and Half, I rais'd Rafters from it leaning to the Rock, and thatch'd or cover'd it with Bows of Trees, and such things as I could get to keep out the Rain, which I found at some times of the Year very violent.
前面我已描述过自己的住所。那是一个搭在山岩下的帐篷,四周用木桩和缆索做成坚固的木栅环绕着。现在,我可以把木栅叫做围墙了,因为我在木栅外面用草皮堆成了一道两英尺来厚的墙,并在大约一年半的时间里,在围墙和岩壁之间搭了一些屋椽,上面盖些树枝或其他可以弄到的东西用来挡雨。因为,我发现,一年之中总有一段时间,大雨如注。
-
I went to the Guanghua Road miniramp last night with my friend Jocko and Mary. The ramp just fixed with new design, go check more photos blow…Posted in Featured , Street Spots on 12 October 2008
光华路的小U池是我最常去的滑板的地方,前一段时间刚刚重新整修过,尺寸、设计也做了调整,高度变高了很多,而且在U池的一边,增加了高低错落的设计,难度增大了很多,个人感觉乐趣减少了不少,需要时间适应一下。
-
Later, much later, he speculated to me about the clerk who had testified on the subject of those dishtowels, and I think it's worth jotting down what he said.
后来,过了很长一段时间,安迪就店员作证他买过干布一事给我进行了分析,他说的话很有用,我作了笔记。
-
Contracts such as this cannot be kept open and subject to the possibility of rescission indefinitely….
受害方去撤销合约的权利也可以因为在发觉误述后过了一段合理时间仍不去作出选择而消失。
-
I thank the gods for giving me such a brother, who was able by his moral character to rouse me to vigilance over myself, and who, at the same time, pleased me by his respect and affection; that my children have not been stupid nor deformed in body; that I did not make more proficiency in rhetoric, poetry, and the other studies, in which I should perhaps have been completely engaged, if I had seen that I was making progress in them; that I made haste to place those who brought me up in the station of honour, which they seemed to desire, without putting them off with hope of my doing it some time after, because they were then still young; that I knew Apollonius, Rusticus, Maximus; that I received clear and frequent impressions about living according to nature, and what kind of a life that is, so that, so far as depended on the gods, and their gifts, and help, and inspirations, nothing hindered me from forthwith living according to nature, though I still fall short of it through my own fault, and through not observing the admonitions of the gods, and, I may almost say, their direct instructions; that my body has held out so long in such a kind of life; that I never touched either Benedicta or Theodotus, and that, after having fallen into amatory passions, I was cured; and, though I was often out of humour with Rusticus, I never did anything of which I had occasion to repent; that, though it was my mother's fate to die young, she spent the last years of her life with me; that, whenever I wished to help any man in his need, or on any other occasion, I was never told that I had not the means of doing it; and that to myself the same necessity never happened, to receive anything from another; that I have such a wife, so obedient, and so affectionate, and so simple; that I had abundance of good masters for my children; and that remedies have been shown to me by dreams, both others, and against bloodspitting and giddiness...; and that, when I had an inclination to philosophy, I did not fall into the hands of any sophist, and that I did not waste my time on writers of histories, or in the resolution of syllogisms, or occupy myself about the investigation of appearances in the heavens; for all these things require the help of the gods and fortune.
感谢诸神,赐我如此优秀的一位兄弟,他能够用自己的德行唤起我的自律,同时又用他的尊重和友情感动我;感谢诸神,我的孩子聪明伶俐,健康活泼;我没有沉迷于修辞、诗歌和其它这类学习,如果我以前发现自己学习这些东西时有所进步,那我可能会全身心投入其中;我毫不迟疑地把荣誉颁给那些抚育我成长的人,他们希望得到这一荣誉,但有人希望我过些时候再这么做,因为他们还年轻,我拒绝了;我还认识了阿波罗尼乌斯、汝斯堤古和马克西米鲁斯。清晰的印象经常出现在我心中,告诉我顺生自然,告诉我那是一种什么样的人生,因此,只要依靠诸神及其赐福,其保佑,其启示,就没有什么能阻止我顺生自然,尽管由于我自身的不足和没有注意诸神的警告(或者差不多可以说是诸神的直接指令),我还不能完全做到;我的身体已经维持了很长一段时间这种生活;我永远不会接触本尼迪克特或狄奥多士,我曾经陷入恋爱的激情,但现在已经摆脱;当我和汝斯堤古在一起时常常发脾气,但我从来没有做过一件让人后悔的事;尽管命中注定我母亲要夭亡,但她生命中的最后一年是和我一起度过的;每当我希望为人排忧解难或做其它事的时候,我从未告诉别人我爱莫能助;对我自己而言我从未陷于一筹莫展之地,需要别人的帮助;我有一位如此贤惠的妻子,温顺、挚爱、单纯;我的孩子有足够的好老师;神通过梦和其他方式向我指明了药物,用来治疗咳血、眼花等等疾病;当我迷上哲学时,没有被任何一个智者所迷惑,我没有浪费时间去撰写历史,思考三段论,或研究天象;因为所有这些需要得到神和命运的帮助。
-
He misses the coaching he received the previous season from the mysterious Mr. Baruth. Soon the boy is approached by the equally mysterious Cheeko, who offers to pick up where Mr. Baruth left off, and soon Sylvester is clobbering homers again.
Sylvester是一名棒球手,在去年的赛季中他担任外场手表现出色,之后他出现过较长一段时间的低潮期,去年赛季中曾经指导过他的那位神秘人士Baruth先生也不再出现了,结果新赛季到来的时候Sylvester只能坐在运动员休息区内观战了。
-
I have already described my habitation, which was a tent under the side of a rock, surrounded with a strong pale of post and cables, but I might now rather call it a wall, for I raised a kind of wall up against it of turfs, about two foot thick on the outside, and after some time, I think it was a year and a half, I raised rafters from it leaning to the rock, and thatched or covered it with bows of trees, and such things as I could get to keep out the rain, which I found at some times of the year very violent.
前面我已描述过自己的住所。那是一个搭在山岩下的帐篷,四周用木桩和缆索做成坚固的木栅环绕着。现在,我可以把木栅叫做围墙了,因为我在木栅外面用草皮堆成了一道两英尺后的墙,并花了大约一年半的时间,在围墙和岩壁之间搭了一些屋檐,上面盖些树枝或者其它可以弄到的东西用来挡雨。因为我发现,一年之中总有一段时间大雨如注。
-
I have already describ'd my Habitation, which was a Tent under the Side of a Rock, surrounded with a strong Pale of Posts and Cables, but I might now rather call it a Wall, for I rais'd a kind of Wall up against it of Turfs, about two Foot thick on the Out-side, and after some time, I think it was a Year and Half, I rais'd Rafters from it leaning to the Rock, and thatch'd or cover'd it with Bows of Trees, and such things as I could get to keep out the Rain, which I found at some times of the Year very violent.
前面我已描述过自己的住所。那是一个搭在山岩下的帐篷,四周用木桩和缆索做成坚固的木栅环绕着。现在,我可以把木栅叫做围墙了,因为我在木栅外面用草皮堆成了一道两英尺来厚的墙,并在大约一年半的时间里,在围墙和岩壁之间搭了一些屋椽,上面盖些树枝或其他可以弄到的东西用来挡雨。因为,我发现,一年之中总有一段时间,大雨如注。
-
I have been in all my Circumstances a Memento to those who are touch'd with the general Plague of Mankind, whence, for ought I know, one half of their Miseries flow; I mean, that of not being satisfy'd with the Station wherein God and Nature has plac'd them; for not to look back upon my primitive Condition, and the excellent Advice of my Father, the Opposition to which, was, as I may call it, my ORIGINAL SIN; my subsequent Mistakes of the same kind had been the Means of my coming into this miserable Condition; for had that Providence, which so happily had seated me at the Brasils, as a Planter, bless'd me with confin'd Desires, and I could have been contented to have gone on gradually, I might have been by this Time; I mean, in the Time of my being in this Island, one of the most considerable Planters in the Brasils, nay, I am perswaded, that by the Improvements I had made, in that little Time I liv'd there, and the Encrease I should probably have made, if I had stay'd, I might have been worth an hundred thousand Moydors; and what Business had I to leave a settled Fortune, a well stock'd Plantation, improving and encreasing, to turn Supra-Cargo to Guinea, to fetch Negroes; when Patience and Time would have so encreas'd our Stock at Home, that we could have bought them at our own Door, from those whose Business it was to fetch them; and though it had cost us something more, yet the Difference of that Price was by no Means worth saving, at so great a Hazard.
一般人往往有一种通病,那就是不知足,老是不满于上帝和大自然对他们的安排。现在我认识到,他们的种种苦难,至少有一半是由于不知足这种毛病造成的。患有这种病的人大可以从我的一生经历中得到教训。就拿我自己来说吧,正是由于我不满自己原来的境况,又不听父亲的忠告--我认为,我有悖教训,实为我的&原罪&,再加上我后来又犯了同样的错误,才使自己落到今天这样悲惨的地步。当时,造物主已安排我在巴西做了种植园主。如果我自己不痴心妄想发财,而是满足于逐渐致富,这时候我也许已成了巴西数一数二的种植园主了,而现在我却白白地在这荒岛上流落了这么多年,过着悲惨孤寂的生活。而且,我在巴西经营时间不长;就是在这段短短的时间里,我也获利不少。因此我确信,要是我继续经营下去的话,到现在一定拥有十几万葡萄牙金币的家财了。当时,我的种植园已走上了轨道,并且日益兴旺。可是,我偏偏把这一切丢弃,甘愿去当一名船上的管货员,只是为了到几内亚去贩卖黑奴。现在想来,我为什么要这样做呢?要是我守住家业,只要有耐心,经过一段时间之后,同样可以积聚大笔财富,我不是也可以在自己的家门口,从那些黑奴贩子手里买到黑奴吗?虽说价钱贵一点,但这点差价绝不值得自己去冒这样大的风险!
- 推荐网络例句
-
As she looked at Warrington's manly face, and dark, melancholy eyes, she had settled in her mind that he must have been the victim of an unhappy attachment.
每逢看到沃林顿那刚毅的脸,那乌黑、忧郁的眼睛,她便会相信,他一定作过不幸的爱情的受害者。
-
Maybe they'll disappear into a pothole.
也许他们将在壶穴里消失
-
But because of its youthful corporate culture—most people are hustled out of the door in their mid-40s—it had no one to send.
但是因为该公司年轻的企业文化——大多数员工在40来岁的时候都被请出公司——一时间没有好的人选。