英语人>网络例句>转换 相关的搜索结果
网络例句

转换

与 转换 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Convertible debenture loan investment 可转换债券贷款投资 convertible release (of 18% currency) Release by Bank member of its 18% currency for lending or relending, with permission granted to the Bank to exchange the 18% currency for the currency of any other member.

对18%的当地货币解除可转换限制世界银行会员国解除其作为贷款或再贷款之用的18%的当地货币的限制,允许世界银行把18%的本国货币转换成其他任何会员国的货币。

According to the demand of high magnetic field power supply, reference is increased with a set ramp rate and stops at a set stable value, so reference system is composed of digital setting and digit to analog converting circuit. But the stability of reference is mostly guaranteed by the performance of D/A circuit, so D/A circuit is particularly studied in reference system. The scheme of D/A circuit, the selection of DAC and its voltage reference, hardware anti-jamming design and PCB design are discussed in detail, and software of remote control and PLC are discussed in brief. Zero-flux DC current transformer well satisfies the demands of the high stability of Load current detection unit, so the principle of zero-flux DC current transformer is analyzed; in the mean time a project which detects the long term stability is designed. During 8 hours, analog signal which is detected with high precision digit multimeter is recorded in computer at 1HZ frequency by GPIB communication. The drift error source and related parameters are explained in the compare-amplify part. Detailed subtraction circuit is designed; also amplifier chip and periphery components are selected and verified according to the theory of error analysis.

根据强磁场电源的需求,参考源应按照软件设定的斜率逐渐上升到设定稳态值,则参考源系统应由数字给定和数模转换电路两大部分组成,而参考源的稳定度主要依靠完成数模转换功能的模拟电路的性能来保证,因此本文对参考源系统的研究以数模转换电路为重点,分别从电路方案的确定、数模转换芯片及其基准电压源的选取和验证、电路板硬件抗干扰和PCB设计几方面进行了论述,然后对数字给定部分的远控组态和PLC程序设计作了简要介绍;采用零磁通原理的直流电流转换器很好地满足了对负载电流检测单元高稳定度的需求,本文详细分析了零磁通检测的原理,并在选定此种类型电流转换器的基础上设计了一套检测长期稳定度的方案,8小时内以1秒为采样周期,通过计算机Labview程序和高精度数字电压表的GPIB通讯,将被高精度数字电压表数字化后的模拟信号采样值连续记录至计算机中;比较放大环节简要阐述了漂移产生的原因和相关参数指标,确定了具体的减法电路形式,并根据误差分析理论对运算放大器和外围元器件进行了选取和验证。

Based on some influential theories of the structure analysis of codeswitching, such as free morpheme constraints, equivalent theory and matrix language frame model, and so on, the author puts forward a pattern, which takes the MLF Model as the basic theoretical frame, considers the concrete situations, and divides the Chines-English codeswitching into intrasentential codeswitching, intersentential codeswitching, and diglossia codeswitching.

并在分析一些语码转换结构研究上较有影响的理论基础上,如自由词素限制、对等限制、母体语言模式等,提出了以母体语言模式为基本理论框架,并与中英语码转换的具体情况相结合的中英语码转换分类模式,即句内转换、句际转换和双语转换

The Interpretation also lists seven circumstances under which the defendants may be deemed to "cover up or conceal the source and nature of Illegal Gains through other means", which include:(1) aiding and abetting in the Transfer of Illegal Gains through pledge, rent, sale/purchase and investment;(2) aiding and abetting in the Transfer of Illegal Gains by way of commingling with the income of cash-intensive businesses including shops, hotels and entertainment venues;(3) aiding and abetting in converting Illegal Gains into "lawful" assets through fictitious transactions, debts and credits, guarantee and incomes;(4) aiding and abetting in converting Illegal Gains by way of purchasing sweepstake and lottery tickets;(5) aiding and abetting in converting Illegal Gains into gambling proceeds through gambling;(6) aiding and abetting in carrying, transporting or mailing Illegal Gains overseas; and (7) aiding and abetting in the Transfer of Illegal Gains through means other than those set out above.

解释》还列举了将被认定为〝以其他方法掩饰、隐瞒犯罪所得及其收益的来源和性质〞的七种洗钱情形,包括:(1)通过典当、租赁、买卖、投资等方式,协助转移、转换犯罪所得及其收益的;(2)通过与商场、饭店、娱乐场所等现金密集型场所的经营收入相混合的方式,协助转移、转换犯罪所得及其收益的;(3)通过虚构交易、虚设债权债务、虚假担保、虚报收入等方式,协助将犯罪所得及其收益转换为〝合法〞财物的;(4)通过买卖彩票、奖券等方式,协助转换犯罪所得及其收益的;(5)通过赌博方式,协助将犯罪所得及其收益转换为赌博收益的;(6)协助将犯罪所得及其收益携带、运输或者邮寄出入境的;(7)通过前述规定以外的方式协助转移、转换犯罪所得及其收益的。

The fourth part probes into the dynamic transformation mechanism of non-interruptive conversational unit transformation and interruptive conversationalunit transfermation, proposing a mode of information variation during the process of non-interruptive-conversational unit dynamic transfermation and a timing mode of conversational unit transfermaiton. The mode of information variation is then applied to discourse structure analysis and analysis of the types of conversational unit transfermation and non-interruptive conversational unit transfermation with the conversation of two or more persons concerned.

第四部分就非打断性话元转换和打断性话元转换的动态转换机制进行了研究,构拟了非打断性话元动态转换的信息变化模型和话元转换的时间模型,将信息变化模型运用到篇章结构分析中,并就二人和多人会话情况下非打断性话元转换和打断性话元转换的类型进行了分析。

The study of heterogeneous mapping algorithm based on the human eyes space-variant system. According to the "one-one mapping ring" and mapping direction we classify the mapping transformation into two sorts: forward algorithm and reverse algorithm. Based on the general rules of constructing this mapping model linear model and arctangent model are studied and verified.

本文基于人眼的空间分辨率可变视觉理念,研究了非均匀采样变换实现算法和非均匀采样变换的尺度轴转换与角度轴转换具有的"一一映射环"以及非均匀采样实现的两类转换:正向转换与逆向转换;在非均匀采样转换模型的基本构造规则基础上,讨论了区别于对数极坐标转换的线性非均匀采样模型及反正切非均匀采样模型的建立。

This paper prepares to probe into the characteristic and regularity of Convertible Bond running in our capital market, to pull Convertible Bond into successful practice by virtue of the link of the theories of Convertible Bond, such as Convertible Bonds factors-planning, the choice of issuing time, the influence to financial structure, pricing-model, etc, and the running situations of the issued Convertible Bond.

本文拟就可转换债券的重要理论,如可转换债券的股性和债性、可转换债券的要素设计、发行时机的选择、对财务结构的影响、定价模型、价值构成、投融资风险等,再结合我国已发行的可转换债券的运行情况,以探讨可转换债券在我国资本市场运行的特点和规律,以推进可转换债券在我国的成功实践。

This paper prepares to probe into the characteristic and regularity of Convertible Bond running in our capital market, to pull Convertible Bond into successful practice by virtue of the link of the theories of Convertible Bond, such as Convertible Bond's factors-planning, the choice of issuing time, the influence to financial structure, pricing-model, etc, and the running situations of the issued Convertible Bond.

本文拟就可转换债券的重要理论,如可转换债券的股性和债性、可转换债券的要素设计、发行时机的选择、对财务结构的影响、定价模型、价值构成、投融资风险等,再结合我国已发行的可转换债券的运行情况,以探讨可转换债券在我国资本市场运行的特点和规律,以推进可转换债券在我国的成功实践。

The existences of these discontinuities show obvious regional characteristics that,(1) at the northern Izu-Bonin which is north to latitude of 33°, the SV-P converted phases following the phases from the 660km discontinuity are relatively weak,(2) at the southern part which is south to latitude of 29°, all phases are relatively strong, even some phases' amplitudes are comparative with those from the 660km discontinuity, and (3) at the part of Izu-Bonin between the latitude between 30°and 32°, all converted phases are relatively weak except the clear phases from the 660km discontinuity.

从各地震的波形叠加结果看,这些间断面的存在情况明显具有区域性特征:在北部,北纬33°以北在来自660km间断面的转换震相之后出现的SV-P转换震相相对较弱;在南部,北纬29°以南则各转换震相相对较强,有的幅度可以与来自660km间断面的转换震相的幅度相比;而北纬30°~32°之间除了来自660km间断面的转换震相存在比较清晰以外,后至的转换震相都相对较弱。

The two-photon absorption cross-sections of these styryl derivatives were determined by Z-scan technique, and the benzothiazolium derivatives exhibited the largest TPA cross-sections (10〓s·cm〓/photon) and the best power limiting ability at high operable incident intensity. The results show that the benzothiazolium derivatives are promising organic compounds as two-photon absorption optical limiting materials. 2. Several organic dyes active to 800nm femtosecond laser with D-π-A structure were designed and synthesized.

研究了它们的上转换荧光、上转换激射和光限幅行为,通过改变染料分子共轭体系的大小,首次实现了在576nm-635nm范围内的双光子上转换激光波长的调节,其中噻唑啉碘盐类二苯乙烯化合物的双光子上转换激射峰(576nm)是迄今在1064nm皮秒激光作用下能够得到的最短波长的激光;阴离子显著改变上转换激射效率,但对上转换荧光峰和激射峰的位置影响很小;增加溶液的浓度,上转换荧光光谱和激射光谱红移,并在一定的浓度范围内,能够有效的提高上转换激射效率;利用Z-扫描技术测定了染料分子的双光子吸收截面,发现苯并噻唑类染料分子的双光子吸收截面高达10〓s·cm〓/photon,而且在较大的入射光强范围内,这类染料分子具有较大的光限幅能力,是一类作为双光子吸收光限幅材料很有潜力的染料分子。

第1/100页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

In the United States, chronic alcoholism and hepatitis C are the most common ones.

在美国,慢性酒精中毒,肝炎是最常见的。

If you have any questions, you can contact me anytime.

如果有任何问题,你可以随时联系我。

Very pretty, but the airport looks more fascinating The other party wisecracked.

很漂亮,不过停机坪更迷人。那人俏皮地答道。