转喻
- 与 转喻 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
In summary, the dynamic construal approach to denominal verbs bolsters four tenets of cognitive linguistics: the meaningfulness of grammar; an anti-compositional view of meaning; an experientialist and conceptualist stance while characterizing linguistic meanings; and a serious attitude towards metaphoric and metonymic use of language.
总体而言,对名转动词意义的动态识解研究支持了认知语言学的四个基本观点:语法是有意义的;意义的非组合观;意义表征过程中所持有的体验哲学立场和概念论者的立场;对语言的隐喻和转喻现象进行认真分析的态度。
-
This paper discusses the relation between metonymy and synecdoche in the first part.
本论文将在第一部分对转喻和提喻之间的关系进行论述。
-
In Locke the metaleptic reality and its noetic analysis is transFORMed into the acceptance of certain "common opinions" which still bear an intelligible relation to the experience from which they derive.
在洛克那里,转喻性的实在和它的理智分析被转形成对某些"普遍意见"的接受,这些意见仍然与导出它们的经验有着明显的联系。
-
It is argued that the metaphoric use of denominal verbs is the result of zone activation of a certain quale and metonymic expansion of a metaphoric source.
名转动词的隐喻使用由某一特质的域激活和隐喻来源域的转喻扩展所建构。
-
The second involves a synecdoche—a metonymical figure in which part stands in for whole.
第二个涉及提喻一转喻的数字,其中的一部分在整个看台。
-
The basic usages and implications confuse Chinese learners. The second part introduces the methods of their usage. The analyses and translation of metonymy and synecdoche are very helpful for cross-cultural communication.
中国的学者对其基本用法及含义感到很困惑,论文第二部分将介绍转喻和提喻的用法,并对其进行正确的分析和翻译,以助于各国间的跨文化交流。
-
Through frequent contact with animals, human beings have recognized the categorial attributes of animals. By means of rhetorical devices, such as metaphor and metonymy, these attributes of the animal category are mapped into other categories because of their relevance or similarity.
在与动物的频繁接触中,人类认知了动物的不同种属特性,这些特性因为与其他事物或概念有关联性或相似性而联系起来,通过隐喻或转喻模型,映射到其他事物的种属特性中,使动物词语转指、表达其他事物或概念。
-
In Locke the metaleptic reality and its noetic analysis is transFORMed into the acceptance of certain "common opinions" which still bear an intelligible relation to the experience from which they derive.
在洛克那里,转喻性的实在和它的理智分析被转形成对某些&普遍意见&的接受,这些意见仍然与导出它们的经验有着明显的联系。
-
Here, then, we have a metaphorical substitution on a metonymic axis.
这样,我们在换喻(或者翻译为转喻,一种以部分代替整体的修辞方法)轴上就有了一个隐喻的替代。
-
At the phonological level, foregrounding is fulfilled through the reoccurrence of the identical sound. Nonce-formations, abbreviations, blends and sense-shift attain lexical foregrounding, and the frequent use of the shorts words and numbers also functions. At the syntactic level, foregrounded features are embodied in the frequent use of active voice and quotations, and also the peculiar use of the tenses. Foregrounding at the semantic level principally turns up in the news headlines. It is the use of metaphor, synecdoche, metonymy and pun that helps to bring the potential of the linguistic elements into full play.
从语相层来看,体育新闻报道通过对标点符号的特殊使用、拼写的变异以及排版方式来实现前景化;从音位层来看,前景化靠对同一音素的复现来实现;从词汇层来看,新词的创造、词汇的缩略、混成及旧词新义等实现了对常规语言的偏离,此外,频繁使用短小词和数字也将报道推向前景;句法层上,体育新闻报道则通过对主动语态、引语等的频繁使用和时态的特殊用法来实现前景化;语义层的前景化主要集中在新闻标题中暗喻、提喻、转喻及双关等的使用。
- 推荐网络例句
-
For a big chunk of credit-card losses; the number of filings (and thus charge-off rates) would be rising again, whether
年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。
-
Eph. 4:23 And that you be renewed in the spirit of your mind
弗四23 而在你们心思的灵里得以更新
-
Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.
老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。