英语人>网络例句>跨着 相关的搜索结果
网络例句

跨着

与 跨着 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

First of all this article discusses the scientific definition and appellation of transnational ethnic groups at the angle of political anthropology, then focuses attention on the restrictions and influence upon transnational ethnic groups imposed by the theories, principles and ideas such as 'the unchangeableness of the existing political boundaries',' the supremeness of state sovereignty',' competitions of the overall strength among nation-states',etc.;the author holds that these theories, prin...

文章首先从政治人类学的角度探讨了跨界民族的科学界定和称谓,随后集中探讨了"现行政治疆界不变"、"国家主权高于一切"、"综合国力较量"等理论、准则、理念对跨界民族的制约和影响。笔者认为,在一般情况下,它们不仅决定着跨界民族的民族过程取向,而且已成为解决跨界民族问题的前提,并成为目前国际关系中的一些基本原则。文章最后以非洲大陆为例,就如何正确解决跨界民族问题提出了一些对策。

For example, in the collectivistic society, the government provides jobs for all well as cradle-to-grave welfare for workers and their families.

正 因为他抱着这些想法,又缺乏跨文化意识和跨文化交际的经验,所以,人虽然已经到了美国,但是思想却并未改变。

As a result, the concept of time in intercultural communication seems a mysteriousguide, which may intangibly restrict people's expressions and behaviors and exert considerable influences on intercultural communication.

正因为如此,在跨文化交际中,时间观念不啻是一个隐秘的向导,无形地制约着人们的言语行为,并对跨文化交际产生不可小觑的影响。

Because of the great importance of translation in cross-cultural and interlingual communication, hundreds of generations of translators and scholars have devoted themselves to the science of translation, and have made remarkable contributions.

由于翻译在跨文化与跨语言交流中起着极其重要的作用,古往今来许多译者与学者致力于翻译研究,并为翻译学的发展做出了巨大的贡献。

Translation is a kind of cross-cultural and interlingual communication, which constantly contains the thought of mankind in cognitive and referential process. Its purpose is to pursue the meaning compatibility.

翻译是有文本参照的一种跨语言、跨文化的交际活动,是始终贯穿着人类思维的一种认知与推理过程,其目的是在不断追求意义的趋同。

The present article argues that in transliterating a human or geographical name,the original translator who at the surface level appears to be translating the name of the person or place in question and trying to find for him/her or it a set of semantically or phonetically sound target language symbols,is actuall...

本文认为,虽然多数人、地名始译者的初衷大都是为了把源语符号转换成目的语中语义或语音相对应的符号,虽然始译者的本意纯粹是针对符号进行&翻译&工作,但从一个较深的层次来看,始译者真正的工作对象却不是符号,而是在源语中已有一定指称符号的特定的人或地本身,这就意味着:在任何人、地名翻译中,始译者在客观上实施着对特定的人或地进行跨语种的重新命名,而不是单纯地对有关的人或地的符号形式进行意义或语音的转换,始译者在这个重新命名的过程中所享有的自由度及其各种制约因素共同作用的结果,是人、地名各种跨语种处理形式(包括意译、音译、归化改名和误译等)能够并存的深层原因

Thus, during this October month of wonderful afternoons they roved along the meads by creeping paths which followed the brinks of trickling tributary brooks, hopping across by little wooden bridges to the other side, and back again.

在整个十月间美妙的下午,他们就这样在草场上漫游,沿着小溪旁边弯曲的小径漫步,倾听着小溪里的淙淙流水,从小溪上木桥的一边跨过去,然后又跨回来。

The slope had always seemed so slight, so gradual, in days when she galloped up it on her fleet-footed mare.

以前总觉得这个山坡又小又平缓,算不了什么,她常常跨着她的快脚母马飞驰而上,毫不费力。

Monsieur the Mayor," said the Bishop,"and Messieurs Citizens, I perceive that I shock you.

&长官先生和各位先生,&主教说,我知道什么事使你们感到丢人,你们一定认为一个贫苦的牧师跨着耶稣基督的坐

"Monsieur the Mayor," said the Bishop, and Messieurs Citizens, I perceive that I shock you. You think it very arrogant in a poor priest to ride an animal which was used by Jesus Christ.

&长官先生和各位先生,&主教说,我知道什么事使你们感到丢人,你们一定认为一个贫苦的牧师跨着耶稣基督的坐骑未免妄自尊大。

第2/11页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

As she looked at Warrington's manly face, and dark, melancholy eyes, she had settled in her mind that he must have been the victim of an unhappy attachment.

每逢看到沃林顿那刚毅的脸,那乌黑、忧郁的眼睛,她便会相信,他一定作过不幸的爱情的受害者。

Maybe they'll disappear into a pothole.

也许他们将在壶穴里消失

But because of its youthful corporate culture—most people are hustled out of the door in their mid-40s—it had no one to send.

但是因为该公司年轻的企业文化——大多数员工在40来岁的时候都被请出公司——一时间没有好的人选。