英语人>网络例句>超自然的 相关的搜索结果
网络例句

超自然的

与 超自然的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

It is among the truths believed to be self-evident by the followers of all religions that godlessness is equivalent to amorality and that ethics requires the underpinning presence of some sort of ultimate arbiter, some sort of supernatural absolute, without which secularism, humanism, relativism, hedonism, liberalism and all manner of permissive improprieties will inevitably seduce the unbeliever down immoral ways.

要知道所有的宗教追随者,都认为这是不证自明的:那就是不承认神的存在,就等同于缺乏道德观念。而且伦理需要有某种形式的最终仲裁者,某种形式的超自然的绝对存在作为支柱支撑着。如果没有这支柱存在,那么世俗主义,人权主义,相对主义,享乐主义,自由主义以及所有的无拘束的不当行为,会不可避免地将非教徒引上堕落的道路。

And by means of this some mis-understanding on myths are clarified, such as the legends of Buddha were not composed by specific authors, but were narratives about the sacred history symbolizing connotative meanings behind the literal senses of the words. Then work on analysis along topics such as, the symbolised connotation, the assistance from supernatural power, the structure of sacred time and space, and the transformation to cosmic events from historical events. Finally, concluding culture, religious language, and behavioristic effects are the three points that should be held as principle on hermeneutics of myths.

并以此对佛传神话做一些澄清,分别的点出佛传神话是&没有一个固定的作者&,它所&述说的是神圣的历史&,并&以象征的方式,传达深层的蕴含&;接着,抽离出&象征的蕴含&、&超自然的力量的帮助&、&神圣时间与空间的建构&与&从历史事件转变为宇宙事件&等主题,对佛传神话做分析;最后,以&文化&、&宗教语言&与&行果&三方面,来作为信仰者在诠释神话时所应掌握的原则。

In addition,there were performers,and,since considerable importance was attached to avoiding mistakes in the enactment of rites,religious leaders usually assumed that task. Wearing masks and costumes,they often impersonated other people,animals,or supernatural beings, and mimed the desired effect -- success in hunt or battle, coming the rain,the revival of the Sun -- as an actor might.

另外,仪式中还有演员,而且宗教领袖通常承担演出任务,因为在仪式的执行中避免错误的发生被认为有相当大的重要性;他们经常带着面具,穿着服装象演员那样扮演其它人,动物或超自然的生灵,用动作来表演以达到所需要的效果,比如打猎的成功或战斗的胜利,将至的雨,太阳的复活。

In addition, there were performers, and, since considerable importance was attached to avoiding mistakes in the enactment of rites, religious leaders usually assumed that task. Wearing masks and costumes, they often impersonated other people, animals, or supernatural beings, and mimed the desired effect -- success in hunt or battle, the coming rain, the revival of the Sun -- as an actor might.

另外,仪式中还有演员,而且宗教领袖通常承担演出任务,因为在仪式的执行中避免错误的发生被认为有相当大的重要性;他们经常带着面具,穿着服装象演员那样扮演其它人,动物或超自然的生灵,用动作来表演以达到所需要的效果,比如打猎的成功或战斗的胜利,将至的雨,太阳的复活。

In addition, there were performers, and, since considerable importance was attached to avoiding mistakes in the enactment of rites, religious leaders usually assumed that task. Wearing masks and costumes, they often impersonated other people, animals, or supernatural beings, and mimed the desired effect-success in hunt or battle, the coming rain, the revival of the Sun-as an actor might.

另外,仪式中还有演员,而且宗教领袖通常承担演出任务,因为在仪式的执行中避免错误的发生被认为有相当大的重要性;他们经常带着面具,穿着服装像演员那样扮演其它人、动物或超自然的生灵,用动作来表演以达到所需要的效果,比如打猎的成功或战斗的胜利、将至的雨、太阳的复活。

In addition, there were performers, and, since considerable importance was attached to avoiding mistakes in the enactment of rites, religious leaders usually assumed that task. Wearing masks and costumes, they often impersonated other people, animals, or supernatural beings, and mimed the desired effect -- success in hunt or battle, the coming rain, the revival of the Sun -- as an actor might. Eventually such dramatic representations were separated from religious activities.

另外,仪式中还有演员,而且宗教领袖通常承担演出任务,因为在仪式的执行中避免错误的发生被认为有相当大的重要性;他们经常带着面具,穿着服装象演员那样扮演其它人、动物或超自然的生灵,用动作来表演以达到所需要的效果,比如打猎的成功或战斗的胜利、将至的雨、太阳的复活,最后这些戏剧性的表演从宗教活动中分离了出来。

In addition, there were considerable importance was attached to avoiding mistakes in the enactment of rites, religious leaders usually assumed that task. Wearing masks and costumes, they often impersonated other people, animals, or supernatural beings, and mimed the desired effect or battle, the coming rain, the revival of the Sun -- as an actor might.

另外,仪式中还有演员,而且宗教领袖通常承担演出任务,因为在仪式的执行中避免错误的发生被认为有相当大的重要性;他们经常带着面具,穿着服装象演员那样扮演其它人,动物或超自然的生灵,用动作来表演以达到所需要的效果,比如打猎的成功或战斗的胜利,将至的雨,太阳的复活。

In addition, there were performers, and, since considerable importance was attached to avoiding mistakes in the enactment of rites, religious leaders usually assumed that task. Wearing masks and costumes, they often impersonated other people, animals, or supernatural beings, and mimed the desired effect-success in hunt or battle, the coming rain, the revival of the Sun-as an actor might.

另外,仪式中还有演员,而且宗教领袖通常承担演出任务,因为在仪式的执行中避免错误的 5 背诵篇章发生被认为有相当大的重要性;他们经常带着面具,穿着服装象演员那样扮演其它人,动物或超自然的生灵,用动作来表演以达到所需要的效果,比如打猎的成功或战斗的胜利,将至的雨,太阳的复活。

In addition, there were performers, and, since considerable importance was attached to avoiding mistakes in t he enactment of rites, religious leaders usually assumed that task. Wearing masks and costumes, they often imperso nated other people, animals, or supernatural beings, and mimed the desired effect -- success in hunt or battle, the co ming rain, the revival of the Sun -- as an actor might.

另外,仪式中还有演员,而且宗教领袖通常承担演出任务,因为在仪式的执行中避免错误的发生被认为有相当大的重要性;他们经常带着面具,穿着服装象演员那样扮演其它人,动物或超自然的生灵,用动作来表演以达到所需要的效果,比如打猎的成功或战斗的胜利,将至的雨,太阳的复活。

Furthermore, a suitable site had to be provided for performances and when the entire community did not participate, a clear division was usually made between the "acting area" and the "auditorium."

另外,仪式中还有演员,而且宗教领袖通常承担演出任务,因为在仪式的执行中避免错误的发生被认为有相当大的重要性;他们经常带着面具,穿着服装象演员那样扮演其它人、动物或超自然的生灵,用动作来表演以达到所需要的效果,比如打猎的成功或战斗的胜利、将至的雨、太阳的复活。

第22/42页 首页 < ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... > 尾页
推荐网络例句

The objective is to subjugate and discourage the people, because that allows the elite to continue to rule unopposed.

其目的是压制和打击人民的积极性,因为这可以让实权派继续统治不会沦为反对派。

GOD,this is the second time you vanquished me!

天啊,这是第二次你打败了我!

So a kind of strong antagonism permeated in the relations of two countries.

所以两国这一时期的政治关系始终弥漫着一种强烈的对抗情绪。