走
- 与 走 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Chinese Proverb: Man who walks round with hand in pocket feels cocky all day.
中国谚语:那些终日手插在口袋里走来走去的人都自以为自己很了不起。
-
But never was a Fight manag'd so hardily, and in such a surprizing Manner, as that which follow'd between Friday and the Bear, which gave us all (though at first we were surpriz'd and afraid for him) the greatest Diversion imaginable: As the Bear is a heavy, clumsey Creature, and does not gallop as the Wolf does, who is swift, and light; so he has two particular Qualities, which generally are the Rule of his Actions; First, As to Men, who are not his proper Prey; I say, not his proper Prey; because tho' I cannot say what excessive Hunger might do, which was now their Case, the Ground being all cover'd with Snow; but as to Men, he does not usually attempt them, unless they first attack him: On the contrary, if you meet him in the Woods, if you don't meddle with him, he won't meddle with you; but then you must take Care to be very Civil to him, and give him the Road; for he is a very nice Gentleman, he won't go a Step out of his Way for a Prince; nay, if you are really afraid, your best way is to look another Way, and keep going on; for sometimes if you stop, and stand still, and look steadily at him, he takes it for an Affront; but if you throw or toss any Thing at him, and it hits him, though it were but a bit of a Stick, as big as your Finger, he takes it for an Affront, and sets all his other Business aside to pursue his Revenge; for he will have Satisfaction in Point of Honour; that is his first Quality: The next is, That if he be once affronted, he will never leave you, Night or Day, till he has his Revenge; but follows at a good round rate, till he overtakes you.
紧接着,星期五和那只大熊之间展开了一场最大胆、最惊人的大战。这场大战起初确实使我们胆战心惊,最后却使大家开怀大笑。熊的身体笨重,行动蹒跚,跑起来当然没有狼那样轻快。因此,他的行动有两个特点。第一,对人来说,他一般不把人当作猎食的对象;当然,像现在这样大雪遍地,极端饥饿的时候,这笨拙的大家伙是否也会吃人,那就很难说了。一般来说,要是在树林里遇到熊,你不去惹它,它也不会来惹你。不过,你得特别小心,要对它客气,给它让路,因为它是一位特别难以取悦的绅士,即使是一位王子走来,它也不肯让路。如果你真的害怕,最好不要看它,继续走你的路。如果你停下来,站着正视它,熊就认为是对它的侮辱。如果你向它丢点什么东西,打中了它,哪怕是一根小小的树枝,只有你手指头那么粗,熊也认为是一种侮辱。这时,它会把一切丢开不管,一心只想报仇,不达目的决不罢休。这有关它的荣誉问题,它一定要把面子挣回来才算满足。这是熊的第一个特点。第二个特点是,熊一旦受到侮辱,就会不分昼夜地跟着你,一直到报了仇才罢休,哪怕绕上许多路,也要赶上你,抓住你。
-
"Yes, as long as we can," replied Cyrus Harding.
"是的,只要能往前走,我们还要往前走,"赛勒斯·史密斯回答。
-
And the agile Harlequin. Therefore Pulcinella had to be moreboisterous and extravagant than ever; and he danced and capered
昨天晚上,这位长相令人厌恶的小丑走出城外,独自一个人,走到一个荒凉的墓地里去。
-
Rostov took the jest as an insult, and firing up, said such unpleasant things to the officer, that Denisov had much ado to prevent a duel. When the officer had gone away, and Denisov, who knew nothing himself of Rostov's relations with the Polish woman, began to scold him for his hastiness, Rostov said to him: Say what you like.
罗斯托夫对他说:"你怎么竟想……她对于我就像个妹妹一样,我无法向你描写,他说的话使我多么委屈……因为……就是因为……"杰尼索夫拍打他的肩膀,在房间里疾速地走来走去,没有看罗斯托夫一眼,他在心情激动时总会做出这副样子来。
-
If you go that way," he said,"you'll come to the Hatter's house.
如果你朝那边走,"他说,"你就会走到帽匠的家。
-
Get out of bed and your comfort zone, build a new dream, have a short cry and a good laugh with a friend, and one day you'll sing about how you got over the blues too.
走下床、走出你的舒适区,建立一个新的梦想,短暂地哭泣,和一位朋友痛快地一笑,那么有一天你也会歌唱自己是如何跨越了忧郁。
-
The speaker walked up to the man and said,"Thank you for hearing me out when all the others left the room."
演讲者走过去跟那个人说:"感谢你,其他人都走了,只有你还在听我说。"
-
Sorry, I did not make my question clear. So I guess you meant the small speculators in the attachedchart is dumb money, and the commercial/hedger is the smart one? Then what's the role of largetrader in the play?
比如我口袋里面的钱,别看我傻,它却是smart money,它会自己从我的口袋里哧溜跑到别人的口袋里,飞走了我还不知道它用什么办法走的,你说它聪明不?
-
So I guess you meant the small speculators in the attachedchart is dumb money, and the commercial/hedger is the smart one? Then what's the role of largetrader in the play?
比如我口袋里面的钱,别看我傻,它却是smart money,它会自己从我的口袋里哧溜跑到别人的口袋里,飞走了我还不知道它用什么办法走的,你说它聪明不?
- 推荐网络例句
-
But we don't care about Battlegrounds.
但我们并不在乎沙场中的显露。
-
Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror.
啊!不用提了。提到肉,真是糟透了。
-
Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it.
Tristan ,我不知道把这信寄到哪里,也不知道你是否想收到它。