赔偿
- 与 赔偿 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
If we are entitled to claim damages for nonperformance or for the failure of the supplier to remedy the defects despite having been set a corresponding deadline,lumpsum damages in an amount of 30% of the gross invoice amount shall be due and payable or ,in the case of a claim for compensation for loss due to delay,the damages due and payable shall amount to 3% per week or part of a week up to max .30% of the gross invoice amount.
如果我们有权要求赔偿nonperformance或失败的供应商,以弥补缺陷,尽管已经建立了相应的期限, lumpsum赔偿数额30 %的总发票金额应到期应付,或在如要求赔偿的损失由于延误,损害应缴数额应为3 %每星期或部分的一个星期高达0.30 %,最高总值的发票amount。
-
The Manville Trust had more new claims last year than in any year – and the company last mined and sold asbestos 35 years ago.
Manville 个人伤害赔偿信托基金,是在 Johns Manville 破产之后,从原来的营业单位中提拨一定的资金而成立的,后来 Berkshire 买下其营业单位,至於这些基金则转为信托以支付石绵案赔偿,结果该基金去年实际赔偿的件数创下新高,而该公司最后一次出售石绵产品已经是35年前的事了。
-
If at the time of the happening of any occurrences giving rise to a claim under this policy, there exist any other insurance on the same interest, whether indemnified by the insured from such other insurance, the Company shall not be liable to pay or contribute more than its ratable proportion of such claim.
在发生本保险单负责赔偿的事故时,如另有别家公司承保,不论被保险人是否获得该公司赔偿,本公司仅负按比例分担赔偿的责任。
-
In compensating for loss of or damage to the insured property, the Insurer shall deduct from the amount of compensation the salvage value of such property and the amount recovered by the Insured from third parties.
保险方在赔偿保险财产的损失时,应当将损余物资的价值和投保方从第三者取得的赔偿,在保险赔偿金额中扣除。
-
Under the influence of their religion, they maintain that the soul is imperishable and man is subject to samara.
而坚持"命价"赔偿原则更为严谨的就是藏族,受宗教的影响,他们认为灵魂不灭,人可以轮回,所以他们不希望以结束杀人犯的生命来作为对一个既将轮回的人的赔偿和惩罚,却坚决要求罪犯赔偿被害者的命价。
-
The aforementioned United States proposals should be that Japanese external assets lacated within the jurisdiction of Allied nations at the time of the Japanese surrender should be retained by such nations and their value credited to reparations ;SCAP should be directed to determine announce and make available for reparations claims categories and quantities of industrial facilities and equipment which are in excess of the levels finally agreed to by the State and Army Departments, Industrial facilities and equipement to be determined available for reparations claims should not include buildings.
你好,以下是我的翻译,希望对你有所帮助: 2。上述美国的建议应该是:(1)日本对外资产lacated在日本投降的时间范围内的盟国管辖权应由这些国家赔偿,并存入其价值保留;,应直接向最高统帅部决定公布,并作出赔偿索赔类别和工业设施和设备,在现有水平过剩的数量终于同意由国家和军队部门,工业设施和设备技术,以确定赔偿的索赔提供可能不应该包括buildings。
-
The author points out: Character of beneficiary's right as base of legal remedy should be defined as new special real right; In respect of compensation, we should pay attention to sufficiency construction; In respect of property tracing, we should choose tracing mode of real right; Punitive damage should be recognized; Concerning office dismiss, loose construction of removal requirement and settlor's intention should be adopted; Constructive trust as a special remedy has considerable advantages, and its construction in our nation has realistic base.
本章认为,作为法律救济的权利基础即信托受益权,其性质应定位于新型特殊物权。本章主张,损害赔偿救济应注意赔偿充分性的制度构建;追及救济应以物权式模式进行构建;应注意惩罚性救济机制的建设,认可惩罚性损害赔偿;解任职务应注意宽松化构造,即解任条件应该宽松,且解任不应过多考虑委托人的意愿;拟制信托作为特殊的法律救济具有相当的优越性,我国构建拟制信托具有一定的基础。
-
Where two or more policies are effected by or on behalf of the assured on the same adventure and interest or any part thereof, and the sums insured exceed the indemnity allowed by this Act, the assured is said to be over-insured by double insurance (2) Where the assured is over-insured by double insurance The assured, unless the policy otherwise provides, may claim payment from the insurers in such order as he may think fit, provided that he is not entitled to receive any sum in excess of the indemnity allowed by this Act; Where the policy under which the assured claims is a valued policy, the assured must give credit as against the valuation for any sum received by him under any other policy without regard to the actual value of the subject-matter insured; Where the policy under which the assured claims is an unvalued policy he must give credit, as against the full insurable value, for any sum received by him under any other policy; Where the assured receives any sum in excess of the indemnity allowed by this Act, he is deemed to hold such sum in trust for the insurers according to their right of contribution among themselves.
当被保险人或其代表,(1)就同一冒险和利益或其中的一部分订立了两份以上的保险单,且保险金额超过本法所允许的赔偿限额时,被保险人即被视为因重复保险而超额保险。(2)在被保险人因重复保险而超额保险之场合:除非保险单另有规定,被保险人可根据自已认为合适的顺序,依次向其保险人索赔,但他所得金额不得超过本法允许的赔偿限额;如果被保险人凭以索赔的保险单是一份定值保险单,被保险人必须将其他保险单项下他已收取的任何数额从约定保险价值中扣除,无需考虑保险标的的实际价值;如果被保险人据以索赔的保险单是一份不定值保险单,被保险人必须将其他保险单项下他已收取的数额从全部保险价值中扣除;若被保险人得到的金额超过本法所允许的赔偿额,则此种超出金额即被视为由被保险人代各保险人托管,由保险人按他们之间的分摊权利摊回。
-
Where two or more policies are effected by or on behalf o f the assured on the same adventure and interest or any part thereof, and the sums insured exceed the indemnity allowed by this Act, the assured is said to be over-ins ured by double insurance (2)Where the assured is over-insured by double insurance The assured, unless the policy otherwise provides, may claim payment from the insurers in such order as he may think fit, provided that he is n ot entitled to receive any sum in excess of the indemnity allowed by this Act;Where the policy under which the assured claims is a valued policy, the assured must give credit as against the valuation for any sum rec eived by him under any other policy without regard to the actual value of the subject-ma tter insured;Where the policy under which the assured claims is an unvalu ed policy he must give credit, as against the full insurable value, for any sum rec eived by him under any other policy; Where the assured receives any sum in excess of the indemnit y allowed by this Act, he is deemed to hold such sum in trust for the insurers acco rding to their right of contribution among themselves.
1当被保险人或其代表,就同一冒险和利益或其中的一部分订立了两 32。份以上的保险单,且保险金额超过本法所允许的赔偿限额时,被保险人即被视为因重复保险而超额保险。(2)在被保险人因重复保险而超额保险之场合:除非保险单另有规定,被保险人可根据自己认为合适的顺序,依次向其保险人索赔,但他所得金额不得超过本法允许的赔偿限额;如果被保险人凭以索赔的保险单是一份定值保险单,被保险人必须将其他保险单项下他已收取的任何数额从约定保险价值中扣除,无需考虑保险标的的实际价值;如果被保险人据以索赔的保险单是一份不定值保险单,被保险人必须将其他保险单项下他已收取的数额从全部保险价值中扣除;若被保险人得到的金额超过本法所允许的赔偿额,则此种超出金额即被视为由被保险人代各保险人托管,由保险人按他们之间的分摊权利摊回。
-
Where the subject-matter insured is warranted free from particular average, the assured cannot recover for a loss of part, other than a loss incurred by a general average sacrifice, unless the contract contained in the policy be apportionable; but, if the contract be apportionable, the assured may recover for a total loss of any apportionable part.
这段话的意思是:如果保险标的按不赔单独海损条款投保,除非保险合同是可分割的,被保险人所遭受的部分损失不能获得赔偿,但属于共同海损牺牲的损失可获赔偿;若保险合同是可分割的,被保险人就任何可分割部分的全损可获赔偿。
- 推荐网络例句
-
They weren't aggressive, but I yelled and threw a rock in their direction to get them off the trail and away from me, just in case.
他们没有侵略性,但我大喊,并在他们的方向扔石头让他们过的线索,远离我,以防万一。
-
In slot 2 in your bag put wrapping paper, quantity does not matter in this case.
在你的书包里槽2把包装纸、数量无关紧要。
-
Store this product in a sealed, lightproof, dry and cool place.
密封,遮光,置阴凉干燥处。