读者
- 与 读者 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Literature translation is a type of discursive practice,and it also intends to serve the aesthetics of a given readership.
文学翻译是一种历史性的话语实践,同时也针对特定读者群体的审美需求。本文以马克。
-
TT models, this paper established a new one of "subject omission", designating the overlapped part of the "input variance" and the "output variance", also the common part in both "semantic translation and "communicative translation". Thus, this new strategy not only gets popular with foreign readers, but also conveys and transferred the original flavor. It effectively absorbs the valid ingredients of the "disembodiment approach, and is proposed as a partly foreignization strategy, which are both initiated in this paper. Starting from the definition and function of subject omission, this paper illustrates its correlations with the characteristics of classical Chinese, features of poetic syntax and translation standard, followed by its close intimacy with the many traits of poetic aesthetics.
本文从马藤和纽马克的翻译模型出发,找到了input variance和 output variance,也即 Semantic Translation 与 Communicative Translation 中重叠的部分,即既能为外语读者所熟悉,又能体现原诗风格意境的结点:主语省略,融合了西洋翻译实验中"脱体句法"的合理成分,建立了诗歌翻译和主语省略关系的新模型,提出了中文诗歌部分异化的策略(与荷尔马斯诗歌翻译策略之三吻合)本文首先从主语省略的定义及功能入手,分别阐述了其与文言文的语言特征,诗歌句法的特征及与翻译标准之间的内在联系,及其与诗歌美学众特征之间的紧密联系。
-
As the reader, they have reason to express disinclination of pair of a certain controversy, be opposite especially the controversy of those unable to decide which is right.
作为读者,他们有理由表示对某个争论不感兴趣,尤其是对那些莫衷一是的争论。
-
The second place is imperative sentences (50%). Disjunctive clauses can help the readers to get more information and show them the important point in the advertisements.
第二位是祈使句( 50 %)析取条文可以帮助读者获得更多的信息,并显示他们很重要的一点,在广告等。
-
At first, this unconventional format may disorient those readers looking for a more traditional historical volume with a coherent narrative thread, but that's just the point.
起初,此书的非传统思路也许会使那些为寻找一本以一种条理清晰的叙述方式撰写的传统历史书籍而阅读该书的读者感到迷失,但这就是它的与众不同之处。
-
NEW YORK -- Regular readers of this column know that it rarely, if ever, dispenses investment advice.
纽约- 本专栏的热心读者知道本专栏基本上不给出投资的建议。
-
You also can change the speaker or select the display mode of Pinyin.
还可以选择拼音显示的模式,选择朗读者。
-
The purpose of disquisition is that studies development style and successful experience of READER.
本论文就来研究了《读者》的发展历程、风格特色以及它成功的借鉴意义。
-
Maybe it is hard for those readers to disremember that Boss Huang's lively tone: now here opportunities come, you want to make money, it is easy to benefit from Americans.
提交的译文是否能够让读者获得有用,有价值,有品质的信息,阅读一篇没有价值文章,比不阅读还要坏。
-
Next, we will dissect them one by one reader for these types of holdings.
下一步,我们将逐一剖析为持有这些类型的读者之一。
- 推荐网络例句
-
She gently rebuff ed him, but agreed that they could be friends
她婉言拒绝了,但同意作为朋友相处。
-
If in the penal farm, you were sure to be criticized.
要是在劳改农场,你等着挨绳子吧!
-
Several theories about reigniting and extinguishing of the arc have been refered.
本文综合考虑了几种电弧重燃和熄灭理论。