英语人>网络例句>读者 相关的搜索结果
网络例句

读者

与 读者 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

And the twist in the story is in the place where the author's encoding and the reader's decoding meet; that is, when the author chooses a sperm as the "hero" of the story and the reader understands the parodic tone behind, the postmodern parody is formed.

而故事的扭转则在作者的编码与读者之解码交会处,也就是在作者选择一只精子作为小说的主人翁,而读者体会出其中戏拟的语气时,整个后现代戏拟於焉形成。

Therefore suffer from the hectic phobophobia the alleged psychological disease which show the feeling of too much heavy and tiresome in life.

提交的译文除传递原文的实质内容以外,是否在表现形式上贴近原文,从而让读者从阅读过程本身得到与原文读者相当的体验,这是翻译质量的理想衡量标准。技术细节

This text try to analyse LinBai, Chenran and Weihua, Mianmian --representative authors of female individualized writing from their works. With the reading phycological survey result of the readers ,the text seek the existence and influence of self-cruel complex in female individualized writing in the 1900s .

本文试从林白、陈染和卫慧、棉棉这两组女性个人化写作的代表性作家及其代表作出发,结合读者阅读心理调查报告,从作家作品中的自虐情结和读者的自虐情结两个主要方面探析自虐情结在九十年代女性个人化写作中的存在及其影响。

At present, the Chinese newspapers are still the mouthpiece of the political party, controlled by the political party and is not an independent Institution. At the same time,the Chinese newspapers depend on advertising and emission income, so get the influence of the advertisers. So the identity of the Chinese readers is both the objects of propagand and consumers. The Idea of Public Journalism let us be aware that we should look on the readers as citizens and the newspapers should become the public sphere to communicate the citizens' information and opinion.

目前中国的报纸仍是政党的喉舌,受到政党的控制,不是独立的机构,同时作为&事业单位、企业化经营&的中国报业依靠广告和发行收入,在逐渐市场化,所以中国报纸的读者的身份是被宣传对象和消费者,公共新闻业的理念让我们意识到我们应该把读者看作是公民,报纸应该成为公民交流信息和意见的公共领域,成为公众的公器。

There were no significant facilitating effects to the retention of signaled information in the overuse of text signals condition, but there were in the selective use of text signals condition. Experiment 3, in which 2 small experiments contained, studied the effects of reader-based factors. Experiment 3a examined the effects of the familarity to the text topics and the readers' reading levels. Experiment 3b explored the effects of cognitive style and the intention to use the text signals. The results were as the follows: There were no significant difference between the signaled and unsignaled conditions in the circumstance of high familarity to the text topics, but there were significant differences between them in the circumstances of lower familarity to the text topics. There were no significant differences between the signaled and unsignaled conditions for the field-independent participants, but there were for the field-dependent participants. All the participants with different reading levels were helped by the text signals.

实验3 对不同主体因素条件下文章标记效应进行了研究,分2个分实验,实验3a以高中二年级学生为被试,研究了文章主题熟悉程度与阅读水平对文章标记效应的影响,实验3b以初中二年级学生为被试,探索了读者不同的认知方式与标记利用的意向对文章标记效应的影响,实验3结果发现,读者的阅读水平、对文章主题的熟悉程度、认知方式和利用标记意向等因素影响着文章标记效应,在文章主题熟悉的条件下,有无文章标记无显著差异,但在主题不熟悉条件下,有文章标记的效果显著优于无标记的效果;对场独立被试而言,有无标记无显著差异,但对场依存被试来说,有标记条件显著优于无标记条件;文章标记对不同阅读水平被试都有显著促进效应;文章标记利用意向对场独立与场依存被试都有显著促进效应。

Therefore, he places the critical criterion in theauthor whose experience determines the reader's hori...

由于读者文学水准的高低不一,所以,读者的看法不能作为评价文学的标准。

The omission of collocates and the transference of modifiers is considered the most prominent features of deviation in English collocation .

虽然超常规搭配超出了常规性搭配的范畴,却能够被广大读者所接受,甚至还就此获得了使读者产生心理共鸣的修辞效果。

The theory of reception aesthetics throws light on the translation of literary works,especially on the research in creative departure of literary translation,in two ways: meaning derived not from the original text but from the concretized reading of readers,and reaction of the reader's reception to literary creation.

接受美学对文学翻译特别是文学翻译创造性叛逆研究的启迪表现在两个方面:一是作品的意义不是文本中固有的,而是读者从阅读具体化过程中生成的;二是读者的接受反作用于文本创作。

For the other, founder should also be judicious and bold as got investment profit as much as possible be making use of being acquisitive and conglomerated.

提交的译文除传递原文的实质内容以外,是否在表现形式上贴近原文,从而让读者从阅读过程本身得到与原文读者相当的体验,这是翻译质量的理想衡量标准。

Thomas Friedman demystifies the brave new world for readers, allowing them to make sense of the often bewildering global scene unfolding before their eyes.

托马斯·富莱得曼为读者拨开了一个伟大全新世界的神秘面纱,使令人迷惑的景象清晰地展现在读者面前。

第16/100页 首页 < ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... > 尾页
推荐网络例句

Lugalbanda was a god and shepherd king of Uruk where he was worshipped for over a thousand years.

Lugalbanda 是神和被崇拜了一千年多 Uruk古埃及喜克索王朝国王。

I am coming just now,' and went on perfuming himself with Hunut, then he came and sat.

我来只是现在,'歼灭战perfuming自己与胡努特,那麼,他来到和SAT 。

The shamrock is the symbol of Ireland and of St.

三叶草是爱尔兰和圣特里克节的标志同时它的寓意是带来幸运。3片心形叶子围绕着一根断茎,深绿色。