英语人>网络例句>诸如此类的 相关的搜索结果
网络例句

诸如此类的

与 诸如此类的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Skin-the-Goat, assuming he was he, evidently with an axe to grind, was airing his grievances in a forcible-feeble philippic anent the natural resources of Ireland or something of that sort which he described in his lengthy dissertation as the richest country bar none on the face of God's earth, far and away superior to England, with coal in large quantities, six million pounds worth of pork exported every year, ten millions between butter and eggs and all the riches drained out of it by England levying taxes on the poor people that paid through the nose always and gobbling up the best meat in the market and a lot more surplus steam in the same vein.

"剥山羊皮"——假定就是那位老板——显然是别有用心。他以色厉内荏的申斥口吻,就爱尔兰的天然资源问题什么的,发泄了一通牢骚。他在一席冗长的论说中描述爱尔兰是天主的地球上无与伦比的富饶国家,远远超过英国,煤炭产量丰富,每年出口的猪肉价值六百万英镑,黄油和鸡蛋则共达一千万英镑。但是英国却向爱尔兰的穷苦人民横征暴敛,强迫他们付出惊人的巨款,并把市场上最好的肉掠夺一空。另外还说了不少诸如此类夸张的话。

Bi Ru gains the winning area preelection queen , the husband laughs at the handwriting that he writes on the gauze wrapping up the eye wound's learning to take the crown (if being that increasingly, front has given off crossroads for a long time) but he has explained that only lightly now in the ordinary time is green for the souvenir, angulus oris even be with faintly discernible circular measure; But have not come to give lessons after supposing that ding-dang MOMO loses being choosing qualification, face other people's inquiry he shut consider in a certain aspect leave a pet phrase behind leaving, stage leaves to be sleeping to see MOMO time the midday nap roar with laugh since complete water bleaches , he smiles spontaneously, as if being to have laid down one piece at heart large stone finally on the day; Suppose that northeast China is big when competing in third singles again, Qian falls for following the ball to have spoiled a glasses , see that green grass learns while he puts on the alternate mirror again entire the meeting being smiling at him holding up one's thumb in approval if you are up to meticulous words finds that: The unwilling increasingly front expression in one's eyes "V" hand signal is that ball is played with out by the chrysanthemum, but the thumb that another pricks up on hand does not have be pinned down by accepting others absolutely, in other words, that be to volunteer increasingly in the front , sincere oiling,...

比如获得地区预选优胜后,老头子笑话他包扎眼伤的纱布上写的字迹(如果是平时越前早就冒十字路口了)但此时他只是淡淡解释那是为了纪念青学夺冠,嘴角甚至是带着若有若无的弧度;又比如当MOMO失去正选资格后没来上课,面对其他人的询问他闭着眼丢下口头禅走人,但在天台上睡午觉时看到MOMO打完水漂大笑着离开,他又不禁莞尔,似乎是终于放下了心中的一块大石;再比如关东大赛第三单打时,乾为了救球摔坏了眼镜,当他重新戴上备用镜时看见青学全体对他微笑着竖起大拇指——如果你够细致的话会发现:眼神无奈的越前的"V"手势是被菊丸弄出来的,但另一只手上竖起的大拇指绝对没有受到他人的牵制,换言之,那是越前自愿的、真心的加油……诸如此类,不胜枚举。

A Little Boy How I never could be tired with roaming about that huge mansion, with its vast empty rooms, with their worn-out hangings, fluttering tapestry, and carved oaken panels, with the gilding almost rubbed out---sometimes in the spacious old-fashioned gardens, which I had almost to myself, unless when now and then a solitary gardening man would cross me---and how the nectarines and peaches hung upon the walls, without my ever offering to pluck them, because they were forbidden fruit, unless now and then,---and because I had more pleasure in strolling about among the old melancholy-looking yew-trees, or the firs, and picking up the red berries, and the fir-apples, which were good for nothing but to look at ---or in lying about upon the fresh grass, with all the fine garden smells around me---or basking in the orangery, till I could almost fancy myself ripening too along with the oranges and the limes in that grateful warmth-or in watching the dace that darted to and Fro in the fish-pond, at the bottom of the garden, with here and there a great sulky pike hanging midway down the water in silent state, as if it mocked at their impertinent friskiness,---I had more pleasure in these busy-idle diversions than in all the sweet flavors of peaches, nectarines, oranges, and such like common baits of children.

tapestry绣帷;挂毯 nectarine油桃 gilding镀金 pluck 采,摘,拔 fir-apples:枞树的一种圆锥形果实 dace鲦鱼 dart猛冲,飞奔 impertinent不切题的一个小男孩查尔斯·兰姆我在那所很大很大的宅院里满世界地跑,从来不知什么是疲倦:那里有许许多多又大又空的房间和破破烂烂的帷帐,墙上的幔子还随风飘动,橡木雕花嵌板上的金粉却已剥落了——我常常到那座古老的大花园里去玩,那花园简直叫我一个人独占了,偶尔才碰上一个孤零零的老园丁——那园子里,油桃和桃子垂在墙头上,我根本不去碰它,因为那是禁果,除非偶然一回两回——因为,我更高兴在那些带着忧郁神情的老水松树或者枞树之间跑来跑去,从地上捡那么几颗红浆果,几只枞果,而那些枞果只能看,不能吃——有时候,我随便躺在嫩草地上,让自己完全沉浸在满园子的芳香之中——要不然,我就在桔子园里晒太阳,晒得暖洋洋的,一边想象自己跟那些桔子、好些菩提树一同成熟起来——再不然,我就到花园深处,看那些鲦鱼在鱼池里穿梭般游来游去,不定在哪里还会发现一条很大的梭子鱼冷冷落落地停在深水之间,一动不动,好象对于那些小鱼们的轻狂样儿暗中表示鄙夷,——我喜欢的是诸如此类无事忙的消遣,而对于象桃子呀,油桃呀,桔子呀等等这些普通的小孩子们的诱饵,碰也不去碰它。

And therefore, though perhaps at first,(as shall be shewed more at large hereafter in the following part of this discourse) some one good and excellent man having got a pre-eminency amongst the rest, had this deference paid to his goodness and virtue, as to a kind of natural authority, that the chief rule, with arbitration of their differences, by a tacit consent devolved into his hands, without any other caution, but the assurance they had of his uprightness and wisdom; yet when time, giving authority, and sacredness of customs, which the negligent, and unforeseeing innocence of the first ages began, had brought in successors of another stamp, the people finding their properties not secure under the government, as then it was,(whereas government has no other end but the preservation of * property) could never be safe nor at rest, nor think themselves in civil society, till the legislature was placed in collective bodies of men, call them senate, parliament, or what you please.

所以,虽然最初可能,(在这个论题接下来的部分将更详细的说明)有一个道德良好的人,在其余的人中享有卓越的声望,大家尊重他的良善和美德,将他视为一种自然的权柄,从而将裁定他们之间的分歧的主要统治权,以一种默许的形式转交到他的手中,他们无须其它的警惕,仅仅是他们信任他的诚实正直和智慧;然而随着时间的推移,由于最初时代不曾在意和毫无预见的天真无知所开始的授权,以及习俗的神圣,也产生了另一种类型的继承者,这时人们发现他们处于这个政府之下的财产不再像以往那样安全,(然而除了保护财产政府没有其它的目的)于是,他们不再放心,也不再认为他们处于世俗社会之中,直到将立法权交给集合体——元老院,国会或诸如此类你想用的。

However, I doubt the words of professor Su and commissary Hu, but I still have another idea: China has so many "crankiness type" and "Whimsicality type "etc mood disorders patient.

昏乱的社会,必然会出现一些昏乱的人,就像是在今天我们的社会中,有装神弄鬼的巫婆与神汉,有眯着眼睛尽说瞎话的"算命先生",有讲道学的"大师",有传佛法的"教授",有耍戏法玩"特异功能"的"神医"……我们有时会遇到满街的诸如此类胡说的"高人"。

Skin-the-Goat, assuming he was he, evidently with an axe to grind, was airing his grievances in a forcible-feeble philippic anent the natural resources of Ireland or something of that sort which he described in his lengthy dissertation as the richest country bar none on the face of God's earth, far and away superior to England, with coal in large quantities, six million pounds worth of pork exported every year, ten millions between butter and eggs and all the riches drained out of it by England levying taxes on the poor people that paid through the nose always and gobbling up the best meat in the market and a lot more surplus steam in the same vein.

&剥山羊皮&——假定就是那位老板——显然是别有用心。他以色厉内荏的申斥口吻,就爱尔兰的天然资源问题什么的,发泄了一通牢骚。他在一席冗长的论说中描述爱尔兰是天主的地球上无与伦比的富饶国家,远远超过英国,煤炭产量丰富,每年出口的猪肉价值六百万英镑,黄油和鸡蛋则共达一千万英镑。但是英国却向爱尔兰的穷苦人民横征暴敛,强迫他们付出惊人的巨款,并把市场上最好的肉掠夺一空。另外还说了不少诸如此类夸张的话。

My point of view is, that it would not only be a waste of resources and money from Chinese side, but that unveiling the dirty methods of NATO propaganda done with words like "democracy","human rights" and "press freedom" may prevent ignorants to engage in destructive violance and lootings like they just happened in Lhasa.

我的观点是,不仅仅从中国的观点看来是资源和金钱的浪费,而且也揭开了北约用民主诸如此类美好的字眼包装出来的宣传,这也可以阻止无知的人们去参与暴力和掠夺,就像刚刚发生在拉萨的那样。

Quite apart from the author's own statement as quoted in his brother's introduction, there are the words spoken by the Stone in his argument with Vanitas in the allegorical opening of the novel's first chapter: 'Surely my "number of females", whom I spent half a lifetime studying with my own eyes and ears, are preferable to this kind of stuff?

除了作者兄弟的小序中提到的作者本人的声明以外,小说第一回寓言式的开头中还有石头与空空道人的争论:&不若我半世亲睹亲闻的这几个女子……&如果这还不足以说明的话,我们还有脂砚斋的评语,他伤感地怀念陈年旧事:&活像活现&,&有是语,有是事&,&如见如闻&,&的是阿凤&,诸如此类

It was very fetching to make the girl propose in the course of being reunited, and Martin discovered, bit by bit, other decidedly piquant and fetching ruses.

两人的团圆可以是由于男方的英勇行为;女方的英勇行为;一方的回心转意;狡猾的监护人或蓄意破坏的亲戚或情敌被迫承认错误;某种意外机密的发现;男方激动了女方的感情;情人做了长期的高贵的自我牺牲,或诸如此类,可以变化无穷。

The idle business of show, plays on the stage, flocks of sheep, herds, exercises with spears, a bone cast to little dogs, a bit of bread into fish-ponds, labourings of ants and burden-carrying, runnings about of frightened little mice, puppets pulled by strings- all alike.

无意义的展览,舞台上的表演,羊群,兽群,刀枪的训练,一根投向小狗的骨头,一点丢在鱼塘里的面包,蚂蚁的劳作和搬运,吓坏了老鼠的奔跑,纵操纵的木偶,诸如此类。

第31/32页 首页 < ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 > 尾页
推荐网络例句

She gently rebuff ed him, but agreed that they could be friends

她婉言拒绝了,但同意作为朋友相处。

If in the penal farm, you were sure to be criticized.

要是在劳改农场,你等着挨绳子吧!

Several theories about reigniting and extinguishing of the arc have been refered.

本文综合考虑了几种电弧重燃和熄灭理论。