说明句子
- 与 说明句子 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
To be part is to be whole; to be bent is to be straight; to be hollow is to be filled; to be worn out is to be renewed; to have little is to have more; to have much is to be confused.
这是由于两种语言的思维方式不同,两种语言的句子结构有时也大不相同,下面举一些翻译的例子来加以说明。
-
If this thesis can be proved—or, since "proof" is next to impossible, rendered antecedently plausible (使……预先看来合乎情理)—the student may be willing to let poems demonstrate their value to him directly.
从以上的分析中,我们不难明确各句子间的关系,有些句子之间是平行关系,有些句子是对另一个句子的进一步说明等等,这样,一段较难的文章也就能理解了。
-
Moon away 虚度时光 over the moon 欣喜若狂 moon-faced 圆脸的 moonhead 笨蛋;傻瓜 http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/trans/attachement/jpg/site1/
它不构成后面句子的一个语法成分,却在意义上与它有关连,后面的句子一般说明这种情绪的性质、原因。
-
Rheme is all the things that follow theme in the sentence, which consists of what the speaker states about.
主位通常位于句首,说明谈话的主题,是信息的出发点,句子的其余部分都是述位,述位是对主位做出叙述、描写或说明的部分,往往是话语的核心部分。
-
With the topic mark'yn', are put at the beginning of a sentence.
两种语言的这种结构不但其范围相当,所表现出来的功能也非常相似,而这种功能的核心就是构成突出的&话题—说明&的结构,说话人把自己要说的对象放在句首位置,在句子的其他部分对它进行说明。
-
Predicative structure in English of Science and Technology forms largely on the basis of noun phrase,adjective/adjectival phrase,prepositional phrase,infinitive phrase,gerund phrase or predicative clause.
&主语+系动词+表语&简称为英语句子的主系表句型结构,其中,表语属于主语补足语,主要用来说明或描述主语的身份、性质、特征或状态,与系动词一起构成句子的复合谓语即系表谓语结构。
-
On this day of 1787 – Shays' Rebellion, an armed uprising in central and western Massachusetts, was crushed. This is an event that energized calls in the United States for a stronger government than what was established by the Articles of Confederation.
这一句是个独立成份,用来辅助说明前面的句子的,并不是单单修饰限定& Shays' Rebellion &的,而是指& Shays' Rebellion was crushed &这件事——说明这件事在美国历史上的意义,而并不是这个事件的具体内容——即:不是说怎么被镇压的,而是说被镇压之后所产生的反响。
-
2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swift pursuit.
在句子中,句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的&开动&,&加热&,&使。。。。。。运转&都是&电在为我们工作&的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing 形式,补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思,采用顺序法翻译,达到了&精确,通顺&的目的。
-
2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swift pursuit.
在句子中,句子前半部分是一个让步状语句型,后半句的&开动&,&加热&,&使。。。。。。运转&都是&电在为我们工作&的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing 形式,补充说明working的字词作品内容。译文按照原句的语序完全传达了原创文章的意义,采用顺序法翻译,达到了&精确,通顺&的目的。
-
While this boundary does not mark the outer limit of a State's territory, since in international law the territorial sea forms part of a State's territory, it does represent the demarcation between that maritime areawhere other States enjoy no general rights, and those maritime areas(the territorial sea and other zones)where other States do enjoy certain general rights.
句子解析:在这个句子中有四个从句,第一个是由while引导的让步状语从句;第二个是由since引导的表示原因的状语从句,并且它是属于由while引导的让步状语从句的,即它是其从句;第三个和第四个都是由where引导的定语从句并且用法也都是一样的,都是对不同的maritime area的进一步说明解释。
- 推荐网络例句
-
In the negative and interrogative forms, of course, this is identical to the non-emphatic forms.
。但是,在否定句或疑问句里,这种带有"do"的方法表达的效果却没有什么强调的意思。
-
Go down on one's knees;kneel down
屈膝跪下。。。下跪祈祷
-
Nusa lembongan : Bali's sister island, coral and sand beaches, crystal clear water, surfing.
Nusa Dua :豪华度假村,冲浪和潜水,沙滩,水晶般晶莹剔透的水,网络冲浪。