语言能力
- 与 语言能力 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
ELNF calculus is a functional/logic calculus system which based on LNF calculus by extending it to include logic programming ability.
ELNF演算的解释技术金海,李智勇,张运桢,阳富民,银海(华中理工大学计算机系,武汉430074)摘要ELNF演算是我们在LNF演算的基础上扩充逻辑程序设计能力而得到的一种函数/逻辑演算系统,它构成了作者设计的函数/逻辑语言RFUNLOG的基础。
-
A key problem for recruitment is the lack of fungibility of personnel across the different markets of the region, with its varied cultural, political and linguistic traditions.
招聘方面的一个关键难题是,由于亚洲各国的文化、政治和语言习惯差异较大,因此该地区人才缺乏在不同市场间的流动能力。人力资源公司Robert Walters日本分公司董事总经理凯文?
-
On the other side are some ethologists who seem to be more generous-minded, who see no compelling reasons to doubt that animals in general are quite capable of real thinking and do quite a lot of it -- thinking that isn't as dense as human thinking, that is sparser because of the lack of language and the resultant lack of metaphors to help the thought along, but thinking nonetheless.
在另一方面是些显然有更宽广的胸襟的比较动物学者,他们明白没有强迫的理由怀疑总的来说动物是相当有能力真正地思考并且做许多事情--虽然思考不是像人类思考那样密集,而且由于语言的缺乏和因此缺乏隐喻来帮助思考因而是薄弱的,但不管怎样思考着。
-
From birth humans orient to one another, and as they grow they develop abilities for interacting with one another ranging from expression and gesture to spoken and written language.
东方人类从出生到一个,当他们成长发展的能力,他们彼此之间的互动,从言论和姿态,以口头和书面语言。
-
Children's Taiwanese Narrating and Singing is a kind of performing art, we can train children how to express themselves by oral and gesture language.
儿童台语说唱是一门表演艺术,可由此训练儿童口语的表达能力与肢体语言的应用,使儿童敢於公开场所展现才能,进而培养儿童的自信心。
-
While stressing proficiency in the language, our policy on mother tongue does not seem to give equal emphasis to the transmission of culture.
然而,新加坡的母语教育在强调语言掌握能力的同时,对文化的传承却似乎没有给予相同的重视。
-
"While stressing proficiency in the language, our policy on mother tongue does not seem to give equal emphasis to the transmission of culture."
然而,在强调语言掌握能力的同时,对国语文化的传承却似乎没有给予相同的重视。
-
Removal of a glioma from this area can result in speech problems and other disabilities.
移除这个区域的神经胶质能导致语言和其他的能力问题。
-
Basing on the principle of child-orientation, this thesis tries to take the chinese versions of the wind in the willows by kenneth grahame as an example to expound that language in translated text of fairy-tale should be adapted to children's age, aesthetic judgment, capabilities of understanding and receiving, and the needs of growing. the translated text should be readable, rhymed and colloquial, therefore genteel words and narrative tone like adult should be avoided.
基于儿童本位原则,本文尝试以kenneth grahame的 the wind in the willows的中文译本为例,阐述翻译童话时所采用的语言应切合儿童的年龄、审美观点、理解接受能力及成长的需要,译作必须是可读的,韵律优美的和口语化的,避免运用文绉绉的词语和成人的叙述口吻。
-
The same applies to lienor and lienee, mortgagor and mortgagee, grantor and grantee, licensor and licensee, party A and party B. This is where you can use your creativity to come up with a different nickname for a party, as long as you use it consistently throughout the contract
同样,在合同中也不要说留置权人和留置人,抵押权人和抵押人,保证人和被保证人,许可人和被许可人,当事人A和当事人B……到底怎么说,这就要看你驾驭语言的能力了,不过,要把握的一条原则,即在整个合同中,对合同一方只能用一个别称。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力