语源
- 与 语源 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
However, some people in the situation which not really understood to the source language semantics.
然而,有人在对源语语义不甚理解的情况下。
-
The language of light is food source for the etheric body of any ascending human.
光之语是任何一名提升者以太体的食物源。
-
Originated from the Germany-based functionalist approach developed by Katharina Reiss in the 1970s, Skopostheorie is fathered by Reiss's action-theory-versed disciple Hans Vermeer who lays the foundation stone by defining translation as a kind of purposeful action.
目的论发轫于德国,其雏形是凯塞林娜·赖斯于20世纪70年代提出的功能翻译理论,赖斯的学生汉斯·威密尔从行为学的角度出发,跳出了传统译论单纯以源语为中心的窠臼,认为翻译是人类有目的的行为,创立了功能派的奠基理论:翻译的目的论。
-
I will study these problems in the future and do research on the human relation in the feast of and the relations about nonroutine space and routine space.
并且,基于对汉诗中&宴&的理解,考察《源氏物语》中的&宴&中的人际关系,以及非日常空间和日常空间的关系。
-
Even in the modern-language versions of 'Genji', the majority of Japanese readers don't make it much past the opening chapters," explains Takao Hoshina, an editor at Heibonsha."
事实上,韦利的这部译作所达到的水准使得另一个出版商—平凡社在最近发行了韦利版《源氏物语》的日译本。
-
Genji Monogatali is Japan's most famous literary works, and one of the novels initially in the world, too.
《源氏物语》是日本最著名的文学作品,也是世界上最早的长篇小说之一。
-
Domesticating translation through finding similar memes the target culture is helpful to the reader in understanding means of an alien culture,reduplicating an imperative way to copy the meme, while alienating translation is the trend of translation for the sake of faithfully copying the meme complex of the original culture.
由归化翻译和异化翻译与模因传播的关系得出:归化翻译通过在本国文化中寻找相似的模因有助于读者理解异域模因,而忠实复制源语文化综合体的异化翻译是模因传播的要求与趋势。
-
Contrast about translation purpose and strategy of Hanshan poems.(3)The misunderstanding of notes in these two vers...
第三部分,集中对译本中呈现的源语干扰律和两位译者采取的杂合翻译策略进行再思考。
-
Bilingual concurrence refers to concurrence of the headwords and verbal illustrations in the source text with their equivalents or translations in the same text.
双语共现是指双语词典的源语词目、例证与目的语对应词和例证译文同时出现在同一个文本平面上。
-
Domestication refers to the translation strategy in which a transparent, fluent style is adopted in order to minimize the strangeness of the foreign text for target language readers, while foreignization designates the type of translation in which a target text deliberately breaks targetconventions by retaining something of the foreignness of the "original" Venuti,an Italian American translation theorist, defines foreignization as "an ethno deviant pressure on those values to register the linguistic and cultural difference of the foreign text, sending the readers abroad", and domestication as "an ethnocentric reduction of the foreign text to target-language cultural values, bringing the author of the source language into the target language culture".
驯化是指翻译其中一个透明的策略,行文采用以减少对国外陌生的语言文字为目标读者而异化翻译类中指定对象文故意有所保留的休息targetconventions 外地人的&原始&·韦努蒂,意大利美国翻译理论家,异化定义为&民族的价值观偏差的压力登记的外国语言和文化差异文送国外读者&、驯化作为&种族文本对象减少外国语言文化价值观,作者把源语到目标语的文化&。
- 推荐网络例句
-
This one mode pays close attention to network credence foundation of the businessman very much.
这一模式非常关注商人的网络信用基础。
-
Cell morphology of bacterial ghost of Pasteurella multocida was observed by scanning electron microscopy and inactivation ratio was estimated by CFU analysi.
扫描电镜观察多杀性巴氏杆菌细菌幽灵和菌落形成单位评价遗传灭活率。
-
There is no differences of cell proliferation vitality between labeled and unlabeled NSCs.
双标记神经干细胞的增殖、分化活力与未标记神经干细胞相比无改变。