语源
- 与 语源 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Functional isomorph' is used to achieve 'total translation', replacing ST features at lexico-grammatical and phonological/ graphological level with corresponding lexico-grammatical terms in TT and maintaining the same formality and social stigma.
可用'功能同构',实现'完全翻译',即用译语词汇语法替代源语词汇语法和音系/字系特征,具有相应的正式性程度和社会标志。
-
They regard culture as the operational unit of translation and attempt to make translation function in the target culture the way the source text functioned in the source culture.
文化被看作是翻译的基本单位,翻译的目的就是使译作在目的语文化中起原文在源语文化中同样的功能。
-
And paraphrase skill needs extensive knowledge and culture of both source language and target language.
同时意译需要对源语和译入语的知识和文化有一个广泛的了解。
-
It is the transfer of meaning instead of form from the source language to the target language.
是语义从源语到译语的转换,而不是形式。
-
Translation is the process of the linguistic and cultural transfer between source language and target language.
翻译是源语和译语在语言和文化两个层面上的转换过程。
-
Nevertheless, the chief problems a translator dealing with fuzzy legal languages may encounter lies in how to produce an equivalent expression in the target language to match the one in the source language terminologically and ideologically by means of different translational strategies so that the bilingual legal sense and legal concepts should be transferred equivalently and effectively, reaching the closest equivalence between the source legal language and the target legal language.
法律语言翻译者要认定某一法律术语或概念在异域法律语言中的对应层面,采用不同的翻译策略,实现法律意义和概念功能的有效对接,使目的语和源语达到最大限度对等。
-
If one has a feeling that Waley found what he needed to find——a wryness,adelicacy,a languor,that seems to imbue Genji and Yuan Mei,Sei Shonagon ,andMonkey,even the imperial commissioner Lin Tse-hsu---onecannot cavil and can immediately find other works thatnegate any simple genera1ization.
假如有谁觉得,韦利所发现的是他要发现的东西,这些东西就是看来浸润于源氏(大约指《源氏物语》。——译者)、袁枚、清少纳言和孙悟空,甚至是钦差大臣林则徐这些人和作品人物之中的谐谑、雅致和散淡,假如谁有这种感觉,这倒也没有甚么好说的。不过,人们还可以立即发现其他一些作品,让人无法再对韦利进行简单的归类。
-
Based on the analysis of the existed problems of traditional vocal tract modeling and glottal measurement extraction methods, an improved glottal source analyzing method is presented and an algorithm based on the method is used to analyze continuous natural utterance automatically.
在研究传统的逆滤波和声源建模相结合的分析方法所存在的问题的基础上,提出了一种改进的声源分析算法和利用该算法自动分析自然语流的方法。
-
Appropriate domesticating can make the translation fluent and easy to understand.
从语用角度探讨翻译实践中归化和异化的关系,适度归化可以使译文流畅易懂,更贴近读者;适度异化可以消除2种语言文化之间的某些差异,使读者增加对源语国文化的了解,两者的关系是辩证统一的。
-
Constrained by the inherent textual property of bilingual dictionaries, their translation has its unique features:(1)methods such as omission and conversion are not allowed in translating the headwords;(2)the stimulus from the source language text in the translation is much stronger than in translation of other texts, as the target language text i...
由于双语词典本质属性的制约,双语词典翻译在词目翻译方法等方面表现出与众不同的特性:(1)双语词典词目翻译排斥使用省译法和转换译法;(2)双语词典翻译的目的语文本结构高度依赖源语文本,源语文本的刺激因而远比其他文本的翻译强烈;(3)双语词典翻译表现为静态性和多元对应性。
- 推荐网络例句
-
This one mode pays close attention to network credence foundation of the businessman very much.
这一模式非常关注商人的网络信用基础。
-
Cell morphology of bacterial ghost of Pasteurella multocida was observed by scanning electron microscopy and inactivation ratio was estimated by CFU analysi.
扫描电镜观察多杀性巴氏杆菌细菌幽灵和菌落形成单位评价遗传灭活率。
-
There is no differences of cell proliferation vitality between labeled and unlabeled NSCs.
双标记神经干细胞的增殖、分化活力与未标记神经干细胞相比无改变。