英语人>网络例句>语法意义 相关的搜索结果
网络例句

语法意义

与 语法意义 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Choose cards from the set according to a couple of very simple rules, arrange them in numerical order (as shown in the code number of each card) and make them interlocked to form "a chain of S-shaped links", and a somewhat formulaic manifestation of one of the several hundred forms of any one of the English verbs, including those conjugational forms showing person, number, tense, voice and even the word order of the affirmative, negative, declarative or interrogative sentence, appears.

各卡片上标有构成英语动词全套变化的一种基本成分或基本组合形式,其语法意义和用途,以及分组代号,只须按一种非常简单的规则,选取卡片,顺序套排成一种"S形活络链条"式的卡片序列,就可得出任何一个动词包括人称、数、时态、语态、语气以及肯定、否定、陈述、疑问等数百种变化形式中任何一种形式的公式化表示。

Studying on the grammatical meaning of overlapping is the essential part of this paper.

研究词语重叠的语法意义是研究词语重叠的重要内容,也是本文的重点之一。

We further classify meaningless complement into meaningless result complement and meaningless degree complement. Meaningful complement is further classified into meaningful evaluation complement and meaningful state complement. Meaningful state complement is further classified into ordinary meaningful state complement, hyperbolical meaningful state complement and degree meaningful state complement.

在补语语义指向的探讨过程中,我们也尝试从不同语义指向的补语所表示的语法意义角度给补语重新划分类型:虚化补语和实义补语;虚化补语进一步分为虚化的结果补语和虚化的程度补语,实义补语进一步分为评价补语和状态补语;状态补语又划分出一般状态补语、夸张性状态补语和程度性状态补语。

After all, it is through word order, rather than inflectional forms, that so much of our grammatical meaning is conveyed in the English language

总的来说,英语中的大部分语法意义是通过词序而不是词形变化来表达的。

The grammatical meanings are multifunction, with which the locative structures are not corresponding.

语法意义是多功能的,方位结构与其之间不是一一对应的。

At last, the dissertation will analyze the internal combinations of locative structures to the max.

最后进一步分析方位结构即使表示同一种语法意义,其内部组合也存在着差异。

Chinese classifiers and English partitive constructions can be used to achieve rhetoric effects, ie, to make language concrete, vivid and picturesque as well as to express the idea of quantity.

汉语量词和英语表量结构除了表达量的概念这一语法意义之外,还具有较强的修辞功能,使语言具体、生动、形象。

Chinese classifiers and English partitive construction s can be used to achieve rhetoric effects, ie, to make language concrete, vivid and picturesque as well as to express the idea of quantity.

汉语量词和英语表量结构除了表达量的概念这一语法意义之外,还具有较强的修辞功能,使语言具体、生动、形象。

The relation between prosodic factors and grammatical meanings is quite complicated.

各种韵律因素和语法意义之间存在错综复杂的关系。

In comparing verb reduplication functions, we found 13 meanings and aspects are identical and 10 un-identical in Chinese and Indonesian.

我们考察了前人在两种语言的动词重叠研究成果,对比动词重叠在这两种语言构形中的语法意义

第4/15页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

I can not make it blossom and suits me

我不能让树为我开花

When temperatures are above approximately 80 °C discolouration of the raceways or rolling elements is a frequent feature.

当温度高于 80 °C 左右时,滚道或滚动元件褪色是很常见的特征。

The lawyer's case blew up because he had no proof.

律师的辩护失败,因为他没有证据。