语法上的
- 与 语法上的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
In this article, we showed the algebraic structure of syntactic categories based on monoid and defined categorial equation whose solutions are described by consistency and correlation .
本文给出了建立在含幺半群基础上的范畴语法的代数结构,定义了范畴方程和它的解并对范畴方程的解作了分类:相容性的相关性。
-
In this article,we showed the algebraic structure of syntactic categories based on monoid and defined categorial equation whose solutions are described by consistency and correlation .
摘要] 本文给出了建立在含幺半群基础上的范畴语法的代数结构,定义了范畴方程和它的解并对范畴方程的解作了分类:相容性的相关性。
-
Compared with other kinds of adverbs, it has the characteristics of strong conglutination, orientation and single semantic direction.
所以早就成为语法研究的热点,并取得了可喜的研究成果。本文拟在前贤研究的基础上,就程度副词的特点、范围、分类作一阐述。
-
Review of the previous research on the problems of onomatopoeia.
从语法功能的角度探讨拟声词的类属问题,主要解决拟声词的虚实问题,并揭示拟声词在虚实问题上是如何不同于形容词、副词、语气词和叹词的。4。
-
Moon away 虚度时光 over the moon 欣喜若狂 moon-faced 圆脸的 moonhead 笨蛋;傻瓜 http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/trans/attachement/jpg/site1/
它不构成后面句子的一个语法成分,却在意义上与它有关连,后面的句子一般说明这种情绪的性质、原因。
-
Generative literature shows that there are controversies over the questions: whether Chinese Resultative V-V Compound is generated in lexicon or syntax and how its causative feature is checked.
动补复合词到底是在词库内还是句法层面上生成的,其致使性特征又是如何核查的,这些问题引起了生成语法学者的关注,产生了各种不同的观点。
-
In summarizing the grammatical and semantic characteristics, this thesis aims to explore how nominalized words are used to achieve textual coherence and express narrative objectivity through the examination of news texts.
在总结名词化的语义特征和语法特征的基础上,作者以新闻语篇作为研究语料,探讨了如何运用名词化结构来实现语篇的衔接功能和增强叙述的客观性。
-
But the way she used Neapolitan sixth、augmented sixth、ostinato bass、and consecutive unresolved diminished-seventh chords is unique.
Amy Beach的和声语法一直是以十九世纪的和声为基础,而她具个人特色的用法是常使用拿坡里和弦、增六和弦、顽固低音、各音级上的七和弦、和连续不解决的减七和弦。
-
Because of differences in Chinese language and English language, like pronunciation, tone, vocabulary and grammar, and differences in social cultures of the two languages, like value outlook, customs, non-cooperation occurs at times in the cross-cultural communication, esp.
因为英汉两种语言上的差异,包括发音,语调,词汇,语法等,以及社会文化的差异,如民族价值观念,习俗等,在跨文化交际中,以学习英语的中国学生在与以英语为母语的对方进行交流为例,经常出现不合作。
-
Traditionally, it refers to the branch of grammar dealing with the ways in which words, with or without appropriate inflections, are arranged to show connections of meaning within the sentence.
传统上,它指的是分公司的语法处理的方式,也就是说,有或没有适当inflections ,排列显示连接的含义内的句子。
- 推荐网络例句
-
They weren't aggressive, but I yelled and threw a rock in their direction to get them off the trail and away from me, just in case.
他们没有侵略性,但我大喊,并在他们的方向扔石头让他们过的线索,远离我,以防万一。
-
In slot 2 in your bag put wrapping paper, quantity does not matter in this case.
在你的书包里槽2把包装纸、数量无关紧要。
-
Store this product in a sealed, lightproof, dry and cool place.
密封,遮光,置阴凉干燥处。