语句的
- 与 语句的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Practically all Python objects have a string presentation either evaluatable from repr( or '', or printable from str. The print statement automatically invokes the str function for an object. This gets even better. When you are defining your own objects, there are hooks for you to create string representations of your object such that repr and str (and '' and print) return an appropriate string as output. And if worse comes to worst and neither repr or str is able to display an object, the Pythonic default is at least to give you something of the format
事实上,所有的Python对象都有一个字符串表示形式(通过repr函数,''或者str函数来展现)。print语句自动为每个对象调用该对象的str方法,这种机制的一个额外的好处就是在你定义你自己的对象时,你可以利用这种机制定义repr(,str或者''或者print来为你的对象创建一种字符串表达形式,它可以在被调用时返回适当的字符串描述信息,这样即使在坏的不能再坏的情况下,repr或者str起码可以给你返回一个对象的信息,Pythonic方式的默认做法是起码给你返回想如下格式的信息
-
Although our experiment dealt with the more suavity imperative sentence, the duration of these sentences is still confidently shorter that of statement sentence and question sentence When comparing the nucleus of all three types of sentences, in each type of sentence, the length of the nucleus is always the longest of the five syllables, making up about 30% of the total length for each sentence When comparing the auxiliary word at the end of the sentences, question auxiliary word"了"has a longer length than"吧/了"in imperative sentence, and"了"in statement sentence From this, we can draw a conclusion in Chinese, the duration of the syllable that appears at the end of sentence, is very much related to the type of sentence it is
从句子全长的对比看,祈使句的全长要比陈述句和疑问句短。虽然我们的实验语句属于口气比较委婉的祈使句,而这种祈使句的时长还是比陈述和疑问句大大缩短。三种句型的调核比较看,祈使句、陈述句和疑问句的调核音长在每个句型的5个音节中最长,占句子全长的大约百分之三十左右。从句末助词对比看,疑问句末助词"了"的音长跟祈使句"吧/了"和陈述句"了"的音长相比明显加长了。由此可见,在汉语中句末音节的时长与句型有密切相关,祈使句句末的语气助词的音长是属于短的。
-
Hopefully, it will also refer readers back to Sir Wilfreds two great books, and to sentences as lovely as this:"Memories of that first visit to the Marshes have never left me:(8)firelight on a half-turned face, the crying of geese, duck ★flighting[16] in to feed, a boys voice singing somewhere in the dark, canoes moving in procession down a waterway, the setting sun seen crimson through the smoke of burning reed-beds, narrow waterways that wound still deeper into the Marshes."
但愿这本传记也能让读者重新想起威福瑞那两本伟大著作,想起这些动人的语句:&沼泽地的第一次旅行始终萦怀:映照在侧头而望的脸上的火光,群鹅的鸣叫,结对飞入觅食的鸭子,黑暗某处男孩的歌声,顺水而行的独木舟,透过芦苇垫燃烧发出的浓烟看到那绯红的落日,狭窄的河道蜿蜒而入沼泽深处。&
-
Hopefully, it will also refer readers back to Sir Wilfred's two great books, and to sentences as lovely as this :Memories of that first visit to the Marshes have never left me :(8) firelight on a half-turned face, the crying of geese, duck ★flighting[16] in to feed, a boy's voice singing somewhere in the dark, canoes moving in procession down a waterway, the setting sun bbs.
但愿这 本传记也能让读者重新想起威福瑞那两本伟大著作,想起这些动人的语句:沼泽地的第一次旅行始终萦怀:映照在侧头而望的脸上的火光,群鹅的鸣叫,结对飞入觅食的鸭子,黑暗某处男孩的歌声,顺水而行的独木舟,透过芦苇垫燃烧发出的浓烟看到那绯红的落日,狭窄的河道蜿蜒而入沼泽深处。
-
Back to Sir Wilfred's two great books, and to sentences as lovely as this: Memories of that first visit to the Marshes have never left me:(8) firelight on a half-turned face, the crying of geese, duck ★flighting[16] in to feed, a boy's voice singing somewhere in the dark, canoes moving in procession down a waterway, the setting sun seen crimson through the smoke of burning reed-beds, narrow waterways that wound still deeper into the Marshes.
但愿这本传记也能让读者重新想起威福瑞那两本伟大著作,想起这些动人的语句:沼泽地的第一次旅行始终萦怀:映照在侧头而望的脸上的火光,群鹅的鸣叫,结对飞入觅食的鸭子,黑暗某处男孩的歌声,顺水而行的独木舟,透过芦苇垫燃烧发出的浓烟看到那绯红的落日,狭窄的河道蜿蜒而入沼泽深处。
-
Hopefully, it will also refer readers back to Sir Wilfred's two great books, to sentences as lovely as this:"Memories of that first visit to the Marshes have never left me:(8)firelight on a half-turned face, the crying of geese, duck ★flighting[16] in to feed, a boy's voice singing somewhere in the dark, canoes moving in procession down a waterway, the setting sun seen crimson through the smoke of burning reed-beds, narrow waterways that wound still deeper into the Marshes."
但愿这本传记也能让读者重新想起威福瑞那两本伟大著作,想起这些动人的语句:&沼泽地的第一次旅行始终萦怀:映照在侧头而望的脸上的火光,群鹅的鸣叫,结对飞入觅食的鸭子,黑暗某处男孩的歌声,顺水而行的独木舟,透过芦苇垫燃烧发出的浓烟看到那绯红的落日,狭窄的河道蜿蜒而入沼泽深处。&
-
Hopefully, it will also refer readers back to Sir Wilfred's two great books, and to sentences as lovely as this:"Memories of that first visit to the Marshes have never left me:(8)firelight on a half-turned face, the crying of geese, duck ★flighting[16] in to feed, a boy's voice singing somewhere in the dark, canoes moving in procession down a waterway, the setting sun seen crimson through the smoke of burning reed-beds, narrow waterways that wound still deeper into the Marshes."
但愿这本传记也能让读者重新想起威福瑞那两本伟大着作,想起这些动人的语句:&沼泽地的第一次旅行始终萦怀:映照在侧头而望的脸上的火光,群鹅的鸣叫,结对飞入觅食的鸭子,黑暗某处男孩的歌声,顺水而行的独木舟,透过芦苇垫燃烧发出的浓烟看到那绯红的落日,狭窄的河道蜿蜒而入沼泽深处。&
-
Because the love that I unloaded armed, not when the shepherd children 2: Temperature of precious stones is not only a temperature of the heart 3: true love can not be cut, because the love is the middle of stars heart, eager, who died 4: Somnus is poppy Latin name, the beautiful but deadly, once obsessed by the beginning will be very happy, but will pay a painful price, this is it not a bit like the nature of love 5, Zhong Tian qi: in the car market, who has his kind to the goddess lucky, you willing to be my lucky goddess?
希望大家关注一下,帮忙翻译《放羊的星星》中的语句因为爱,我才卸下武装,不再当放羊的小孩 2:宝石是没有温度的,只有人的心有温度 3:真正的爱是不能被切割的,因为爱的中间是颗心,心切了,人就死了 4:Somnus是罂粟花拉丁学名,美丽却致命,一旦迷上了一开始会很快乐,后来就会付出惨痛的代价,这不正是有点像爱情的本质 5、仲天骐:在赛车场上,谁都有他的幸运女神眷顾,你愿意当我的幸运女神吗?
-
How they were fated to meet and an attachment sprang up between the two so that their names were coupled in the public eye was told in court with letters containing the habitual mushy and compromising expressions leaving no loophole to show that they openly cohabited two or three times a week at some wellknown seaside hotel and relations, when the thing ran its normal course, became in due course intimate.
连他们的信件都拿到法庭上去宣读,满纸都是通常那些感伤的、有失体面的语句,使他们没有开脱的余地。说明了他们在一家著名的海滨旅馆每周公开同居两三次,按正常趋势他们的关系越来越亲密了。随后就是非绝对的离婚判决,代诉人试图提出反对的理由,但未能推翻原判,非绝对的遂成为绝对的。
-
Hopefully, it will also refer readers back to Sir Wilfred's two great books, and to sentences as lovely as this: Memories of that first visit to the Marshes have never left me:(8) firelight on a half-turned face, the crying of geese, duck ★flighting[16] in to feed, a boy's voice singing somewhere in the dark, canoes moving in procession down a waterway, the setting sun seen crimson through the smoke of burning reed-beds, narrow waterways that wound still deeper into the Marshes.
但愿这本传记也能让读者重新想起威福瑞那两本伟大著作,想起这些动人的语句:&沼泽地的第一次旅行始终萦怀:映照在侧头而望的脸上的火光,群鹅的鸣叫,结对飞入觅食的鸭子,黑暗某处男孩的歌声,顺水而行的独木舟,透过芦苇垫燃烧发出的浓烟看到那绯红的落日,狭窄的河道蜿蜒而入沼泽深处。&★★★NOTES 注释★★★ [1]Wilfred Thesiger:威福瑞塞西格,毕业于牛津大学,既是一名冒险家,也是一名出色的军人。
- 推荐网络例句
-
I can not make it blossom and suits me
我不能让树为我开花
-
When temperatures are above approximately 80 °C discolouration of the raceways or rolling elements is a frequent feature.
当温度高于 80 °C 左右时,滚道或滚动元件褪色是很常见的特征。
-
The lawyer's case blew up because he had no proof.
律师的辩护失败,因为他没有证据。