语义
- 与 语义 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Dynamic equivalence ; semantic translation ; communicative translation ; text ; form and content ; functional equivalence
动态对等;语义翻译;交际翻译;本文;形式和内容;功能对等
-
Moreover, equivalence cannot be established simultaneously on the three key elements of language, and the general principle to follow is the priority of semantic equivalence to phonetic and formal equivalence.
层级法是'有限手段的无限使用'的具体表现。[1] 语言学家通过一定的方法把一份语言材料切割成各个不同层级的语义结构单位。
-
These components are in a hierarchical relationship, where semantic equivalence takes priority over syntactic equivalence, and pragmatic equivalence.
这三个因素是一个等级关系,语义对等优先于结构对等,和语用对等。
-
To ensure the accuracy in translation,every translator is supposed to make every endeavour to realize semantic and pragmatic equivalence .
在翻译中,译者不仅要有"语义意识",还要有"功能意识",力争做到译文与原文的意义等值、功能等同,才能确保译文的准确性。
-
Translation is the expression in another language(or target language of what has been expressed in another, source language, preserving semantic and stylistic equivalence.
Bell提出:翻译是把第一种语言所表达的东西用第二语言重新表达出来,尽量保持语义与文体方面的等值。
-
This paper suggests that semantic equivalence can be obtained first in literary translation; meanwhile pragmatic equivalence and stylistic equivalence can also be considered.
提出了文学翻译应做到语义对等,还应考虑语用对等及文体对等等问题。
-
Based on the theory of translation equivalence,this paper analyzes the caption Chinese translation in the film "Legal Blonde I",points out the insufficiency in terms of semantic equivalence,functional equivalence and cultural equivalence ,and comes up with improved translation so as to arouse more concern about caption translation.
利用翻译等值理论对电影《律政俏佳人I》汉译字幕进行分析,指出其在语义等值、功能等值和文化等值等方面的不足,并提出更好的翻译,旨在引起更多的学者对字幕翻译的关注。
-
This paper questions the conception of semantic redundancy in the Information Theory and holds that the means of making what is implicit explicit will constrain the potential system of language at the cost of aesthetic construct, thus resulting in a paradox between semantic redundancy and dynamic equivalence. To some extent, the contradiction derives from the fuzzy definition of "dynamic equivalence" by Eugene A.
本文对信息论中的语义冗余概念提出质疑,认为:平衡语言顺序和事件的非语言顺序的翻译法不具有普适性;"音译加类词"不构成严格意义上的翻译;尤其重要的是,文学翻译中隐含信息的显化,会封闭译文意义的潜势系统,造成审美构成和信息的减损,使译文读者不能产生类似于原文读者的审美感受,由此导致译文与原文之间的不等效。
-
The author constructed a linear schemes type Region-Project-Join-Normal-Form based on lossless join decomposition, and gave the form of RPJNF through the presentation of equivalence between semantic variable independence and syntax variable independence under finite precision domain. Some other new constraint data dependencies including partitioned multi-region existence dependency and single region existence dependency were also presented. A result of variables set under linear transformation was discussed.
文中给出并证明了多区域存在依赖满足的几条推理规则;提出并证明了线性序约束关系进行模式无损连接分解的充要条件是变量集满足变量独立和多区域存在依赖;设计了一种基于模式无损连接分解的区域投影连接范式;通过证明有限精度域上语义变量独立和语法变量独立的等价性,给出有限精度域上RPJ范式的表达形式。
-
The good news is that there is a set of problems that are great for semantic search.
好消息是,有一个设置的问题,都是伟大的语义搜索。
- 推荐网络例句
-
She gently rebuff ed him, but agreed that they could be friends
她婉言拒绝了,但同意作为朋友相处。
-
If in the penal farm, you were sure to be criticized.
要是在劳改农场,你等着挨绳子吧!
-
Several theories about reigniting and extinguishing of the arc have been refered.
本文综合考虑了几种电弧重燃和熄灭理论。