英语人>网络例句>语义 相关的搜索结果
网络例句

语义

与 语义 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

We adopt denotational semantic approach to describing semantics of inheritance, instantiation, object creation, message passing and method call.

本文采用指称语义的方法描述了类的继承、实例化、对象生成、消息传递、方法调用的语义

Plotkin contructed a model for PCF, then he considered the matching problems between the related denotational semanitics and the operational semantics-simple match and complete match.

Plotkin所引进的PCF就是这样一类程序语言。Plotkin构造了PCF的一个模型,然后讨论与这个模型相关的指称语义和操作语义之间的配合问题──简单配合和完全配合。

The main work in this paper is to study what kind of knowledge is useful for WSD in system, and establish a multi-level WSD model based on syntagmatic features and semantic information, which can be used to disambiguate word sense in Mandarin Chinese effectively.

本文认为,要真正有效地提高词义知识库的质量,需要在词类划分基础上,增加词义的语法功能分析和语义搭配限制,综合利用现有的语法,语义资源,提取多义词的每个意义在不同层级上的各种分布特征。

Based on the formalisms of TCT and CSG, a multiple strategies word sense disambiguation approach is proposed in the thesis by using different knowledge sources to disambiguate the word sense. First, the syntactic relation is used to disambiguate the verb sense, and at the same time, based on the selectional restrictions of verb, the senses of the nominal arguments are also disambiguated.

基于TCT和CSG,本研究更进一步提出了多策略的语义排歧方法,首先利用动词的语法届性来限制动词词义的选择,同时也对其相关的语言成分进行语义选择。

This paper proposes a word sense disambiguating model, which is based on the word's semantic context.

本文针对英汉机器翻译系统中的语义排歧问题,提出了一种根据单词与语境之间的关系以消除单词语义歧义的模型。

Based on the domain concepts and database semantic in SCM, this thesis depicts a word segmentation algorithm, which can handle the lexical ambiguity and unknown words by applying backtracking, related semantic methods and disambiguating rules.

在中文自然语言查询处理上,提出了基于数据库语义的分词方法,通过回溯机制、相关语义确定法、通用消歧规则,可以有效解决分词中的歧义切分、歧义词和未知词等问题。

The result can be non-single and sense disambiguation can be done in the semantic analysis.

语义标注的结果可能不唯一,在语义分析阶段将进一步进行词义的消歧。

However, according to my studies, it is necessary and appropriate to investigate this loanwords in Japanese.

然而笔者认为,要研究&外来语的借用问题&,外来语借用前后的语义差异,既外来语和原语的语义的差异问题不可忽视。

The last part of this thesis foresees a tendency of the loanwords meaning change in the future.

最后,笔者还从外来语借用过程中语义所受到的诸方面影响,试预测了今后外来语语义变化趋势。

According to the grammatical meaning of complement,it is classified into three parts to make the synthetic analysis of syntax and semantics.

根据补语所表达的语法意义,分为三类进行句法、语义的综合分析,探讨了动·补·宾结构复杂的语义关系。

第28/100页 首页 < ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... > 尾页
推荐网络例句

She gently rebuff ed him, but agreed that they could be friends

她婉言拒绝了,但同意作为朋友相处。

If in the penal farm, you were sure to be criticized.

要是在劳改农场,你等着挨绳子吧!

Several theories about reigniting and extinguishing of the arc have been refered.

本文综合考虑了几种电弧重燃和熄灭理论。