详述
- 与 详述 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
For cotton and sugar this is being done by developing new commodity certification programmes that are defined by measurable reductions in the main environmental and social impacts of cultivation.
对于棉花和蔗糖就是要发展新的日用品认证计划,该计划详述了种植活动对主要环境和社会影响的可测量的缩减率。
-
To Oct. Leaders and teachers from AQSIQ, MOFCOM, Ministry of Foreign Affair and Party School of Guangdong CCP committee will be invited. Professional experts, scholars with good English communicative skills will teach at the workshop. There will be 14 lectures including: Fundamental Realities of China, Commerce in China, China's Reform and Opening, Chinese Foreign Relations, Decision Mechanism, Administration Capacity Building, Cost Control, Kimberley Process Certification Scheme Requirements in Detail, Entry-Exit Surveillance and Risk Assessment, Internal Surveillance and Work Guide System Building, The Application of Network Administration System in Kimberley Process, Kimberley Process Certification Scheme Operational Management Website Practice, Rough Diamond Trade and Processing Control Practice, Rough Diamond Inspection Technology; 3 on-site practice courses include: Port Administration Practice, Computer Operating System, Commonly Used Office Software and Internet Practice, and Rough Diamond Inspection Practice; 3 on-site investigation tours include: Business in Cosmopolitan City Guangzhou, Diamond Import-Export and Processing Enterprises Supervision, and Trade Supervision at Shanghai Diamond Exchange.
本次研修班的主要内容如下:研修班共安排十四项专题讲座,讲座题目分别是中国的基本国情、中国的商务工作、中国的改革开放、中国的对外关系、决策机制、执政能力建设、成本控制、金伯利进程证书制度要求详述、进出口监管与风险评估、内部监控及工作导则体系建设、网络管理系统在金伯利进程工作中的应用、金伯利进程证书制度业务管理网站实务、毛坯钻石贸易及加工监管实务和毛坯钻石查验技术方法,将邀请国家质检总局、商务部、外交部的领导以及广东省委党校的老师,同时选派和聘请多名专业水平高,具备外语沟通能力的专家、学者为学员授课。
-
It discusses and anglicizes the problems human resource managers face in the preparation period and processing time of career management. Before they prepare the career management of themselves, they should pay attention to the reorganization of importance, the career management system and mastering the professional knowledge. As carrying out the career management, they should pay attention to the theoretical definition, self-analysis, environmental analysis, goal selection, action to amend the program and feedback.
全文从职业生涯管理前和进行职业生涯管理时,人力资源管理者所遇到的问题开始逐一地详述和分析,在人力资源管理者在进行自身的职业生涯管理前,应注意重要性的认识、职业生涯管理体系和掌握专业知识等问题;在进行自身职业生涯管理的时候,应注意理论定义、自我剖析、环境分析、目标选择、行动方案和反馈修正等问题。
-
Terms and Conditions: See "Terms and Conditions of the Hang Seng Bull Equity Linked Investments" in Appendix A of the Product Booklet and the applicable Term Sheet available for inspection from the Arrangers and Distributor and as a display document as further detailed below.
条款及细则:见本产品小册子附录A「恒生看涨式股票挂钩投资的条款及细则」及适用条款表,以上文件可向安排人及分销商索取,及作为可供查阅文件,下文另有详述。
-
All timber floors are covered with floor boarding, described later.
所有的木楼面都用木板铺盖,详述于后。
-
The color retention methods during the dry flower making are described in detail.
并对制作过程的保色与干燥方法进行详述。
-
Belgrave Harriers 400m runner Tim Benjamin is slowly returning to top form following injury interruptions over the past three years.
个人详述:历经三年的伤病恢复期,蒂姆-本杰明终于慢慢的回到世界400米项目顶级水平。
-
On the basis of these two theories, the thesis carefully shows the flexible use of translation techniques in the translation of the habitually used sentence pattern in English from five aspects: the structure of predicative, the if-clause, the two nexuses,"than" with the meaning of comparison,"may" with the meaning of concession. By means of typical examples and careful analysis, some regulations in the habitually used sentence patterns in English have been found out and make their translations much easier.
在此基础上,该文从谓语结构、if引导的从句、两种语结、带比较意义的&than&的用法、带让步意义的&may&的使用5个方面详述了各种翻译技巧在英语惯用句型翻译中的灵活运用,通过详细例证、仔细分析,找出了1些惯用句型翻译的规律,从而降低了翻译英语惯用句型的难度。
-
On the basis of these two theories, the thesis carefully shows the flexible use of translation techniques in the translation of the habitually used sentence pattern in English from five aspects: the structure of predicative, the if-clause, the two nexuses,"than" with the meaning of comparison,"may" with the meaning of concession. By means of typical examples and careful analysis, some regulations in the habitually used sentence patterns in English have been found out and make their translations much easier.
在此基础上,该文从谓语结构、if引导的从句、两种语结、带比较意义的&than&的用法、带让步意义的&may&的使用五个方面详述了各种翻译技巧在英语惯用句型翻译中的灵活运用,通过详细例证、仔细分析,找出了一些惯用句型翻译的规律,从而降低了翻译英语惯用句型的难度。
-
A teen's log detailing his weight loss journey to lose 75 pounds.
十几岁的日志详述他体重减轻征途失去75磅。
- 推荐网络例句
-
With Death guitarist Schuldiner adopting vocal duties, the band made a major impact on the scene.
随着死亡的吉他手Schuldiner接受主唱的职务,乐队在现实中树立了重要的影响。
-
But he could still end up breakfasting on Swiss-government issue muesli because all six are accused of nicking around 45 million pounds they should have paid to FIFA.
不过他最后仍有可能沦为瑞士政府&议事餐桌&上的一道早餐,因为这所有六个人都被指控把本应支付给国际足联的大约4500万英镑骗了个精光。
-
Closes the eye, the deep breathing, all no longer are the dreams as if......
关闭眼睛,深呼吸,一切不再是梦想,犹如。。。。。。