英语人>网络例句>译本 相关的搜索结果
网络例句

译本

与 译本 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Thomas Carlyle said that it was "as toilsome reading as I ever undertook; a wearisome, confused jumble, crude, incondite".

第五十章355页译出——译注)。托马斯·卡莱尔则认为"据我所知,读起来很费劲,只是一堆令人生厌的混乱的杂烩,拙劣而粗糙"(语出英国历史学家、散文家卡莱尔的《英雄和英雄崇拜》,此处据张志民等译本第66页译出——译注)。

Unfortunately we know less about them than we should like since they are kept mainly in charters, runic books, a few poems, and some interlinear translations of the Bible.

不幸的是,我们对它们的了解不如我们想要的多,因为它们主要只是存在于契约/宪章/公文、古北欧文书籍、几首诗和一些圣经的隔行穿插译本中。

The first English version translated from the Tibetan by Kazi Dawa-Samdup of Sikkim and W.

第一个英译本由锡金的卡兹达瓦桑珠和W。

The most popular translation of the Bible into English that existed for several hundred years is referred to as the King James Version, translated in 1511. It used the "king's English" which uses the "th" with the verb forms. Thus "thinketh" instead of thinks, and "leadeth" instead of leads. Using the King James English in this quote is intended to lend some humor to it.

最受欢迎的圣经英译本是数百年前的英皇钦定本,翻译于1511年,它所用的"标准英语"将单词加上"th"成为动词形式,因此在这个引言里用"thinkth"代替"thinks","leadth"代替"leads"在这里使用标准英语是为了给其增加些幽默感。

Objective: To study the reliability and validity of the Chinese version of Work Locus of Control Scale.

目的:研究工作心理控制源中文译本的信度和效度。

The latest English version is translated by American scholar William A. Lyell. It is the first version really by a foreigner with successful translation.

最新英译本,是美国学者威廉莱尔翻译的,这是第一个真正由外国人翻译的版本,也是部成功的译作。

Could you make an abstract of the Chinese version of Bill Clinton's memoir "My Life"?

您能为克林顿的回忆录《我的生活》的中文译本写一篇摘要吗?

Joseph c. sharp and staff transmitted the words for the digits 1 to 10 using a modulated version of an allan frey type pulsed microwave transmitter.

sharp和员工如何用一个已调整的一个allan frey的脉冲微波传输器的种类的译本,讲文字转化为数字1-10并传输的术语。

His works, albeit in French translation, were widely read. In 1904 Mistral won the Nobel Prize for Literature.

他的作品——尽管是法语译本——读者甚众。1904年,米斯特拉尔获得诺贝尔文学奖。

The Book of Jeremiah (39:3, 39:13) gives a title rab mag "chief magus" to the head of the Magi, Nergal Sharezar (Septuagint, Vulgate and KJV mistranslate Rabmag as a separate character).

耶利米书(39:3,39:13)给予首席波斯祭司"首席占星家"的称号,Nergal Sharezar(公元前3世纪左右完成的《旧约圣经》的希腊文译本,拉丁文圣经和詹姆士圣经版本错译了Rabmag,变成了一个分开的单词)。

第7/25页 首页 < ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... > 尾页
推荐网络例句

In the United States, chronic alcoholism and hepatitis C are the most common ones.

在美国,慢性酒精中毒,肝炎是最常见的。

If you have any questions, you can contact me anytime.

如果有任何问题,你可以随时联系我。

Very pretty, but the airport looks more fascinating The other party wisecracked.

很漂亮,不过停机坪更迷人。那人俏皮地答道。