英语人>网络例句>译本 相关的搜索结果
网络例句

译本

与 译本 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

However, in King James Version,"world" is a mistranslation, among many mistranslations.

& 但在《詹姆士王译本》中,&世界是很多不正确翻译中的一个。

Targeted at the translation of English and American literature during 1949-1966 as well as the new translated editions since 1978, this paper, through a reexamination of mistranslations, discloses the cultural conflict and distortion between China and the West in this specific historical context; and the revised mistranslations after 1978 reflect a different cultural attitude of China towards other cultures which is more confident and tolerant.

本文以建国后十七年英美文学的翻译为研究对象,并通过对新时期以来的新译本的研读,揭示&误译&所隐含的中西文化在特定历史时期的碰撞、扭曲与变形;而新时期以来对&误译&的不断修正则射出复杂变迁中的中国面对他者时自信而宽容的文化气度。

Cranmer's prayerbook and the Authorised ('King James') Version of the Bible, which have had a profound effect on literature down to modern times, also date from this period.

克兰默编的《祈祷书》和《圣经》的钦定译本也成书于这个时期,这两书对直至现代的文学产生了深刻的影响。

In the left column on each page we show the passages that Warren cites just as he cites them; and in the right column next to Warren's verse we show the full verse from the New American Standard version of the Bible.

在每页的左边,我们以华理克引用的方式去展现那些被引用的经文;以及在右边,与华理克的引文相邻,我们展现同一段引自美国新标准译本圣经的整段经文。

Biography of writer Louisa · Libby West in the translation of the first biography of Debussy,"Claude Debussy · asir ·" put forward:"In temperament and inclination, the Debussy and the Impressionist painters and poets in to send a symbol of almost exactly the same ......"① Debussy I think closer to his own poetic symbolism.

传记作家路易莎·利比西在德彪西最早的译本传记《克劳德·阿西尔·德彪西》中提出:&在倾向和气质上,德彪西与画家中的印象派和诗人中的象征派几乎完全一致……&①德彪西本人则认为他自己更接近于象征主义诗歌。

The Vulgate rendering, Ave gratia plena ,"Hail full of grace", has often been criticized as too explicit a translation of the Greek chaire kecharitomene , but the words arein any case most striking, and the Anglican words are in any case most striking, and the Anglican Revised Version now supplements the "Hail, thouthat art highly favoured" of the original Authorized Version by the marginal alternative,"Hail thou, endued with grace".

该vulgate绘制,大道特惠plena ,&冰雹充满恩典&,经常被批评为过於明确的中文译本,希腊 chaire kecharitomene ,但换句话说arein无论如何,最引人注目的,和英国圣公会的话,是在任何情况下最引人注目的,和圣公会修订版本,现在补充了&冰雹, thouthat艺术高度优惠&的原授权版本由边际替代,&冰雹思,赋予恩典&。

This thesis studies the English translation of official titles in San Guo Yan Yi with the aid of the self-built Chinese-English parallel corppra,which are composed of original Chinese version and C.H.

本文作者试图用定量与定性相结合的方法,以描述的方法为手段,对两个译本进行详细的描述、对比和分析。

A prolific writer, his book Toward a Science of Translating (Brill, 1964), and later The Theory and Practice of Translation Brill, 1969, with C.R.

他不懂外语,不能读原著,只靠&玩索译本,默印心中&,常向马尾船政学堂师生&质西书疑义&。

Vermeer and Christiane Nord, provide theoretical guidance for the study in translation of adaptation.

威尔密的&目的论&强调译本的读者在翻译中的决定性作用。

The Septuagint has ησου; the Vulgate, usually "Josue," but "Jesus" in Ecclus.

译本已ησου;的武加大,通常是&若苏埃&,但&耶稣&在Ecclus 。

第24/25页 首页 < ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 > 尾页
推荐网络例句

In the United States, chronic alcoholism and hepatitis C are the most common ones.

在美国,慢性酒精中毒,肝炎是最常见的。

If you have any questions, you can contact me anytime.

如果有任何问题,你可以随时联系我。

Very pretty, but the airport looks more fascinating The other party wisecracked.

很漂亮,不过停机坪更迷人。那人俏皮地答道。