译本
- 与 译本 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The softback copy of Rowling's novel, cleanly printed on slightly rough paper, costs 40 yuan ($5.30)-- 30 after bargaining -- while a legitimate copy sells in local bookstores for 210 yuan for a British edition and 218 for the U.S. version .
罗琳小说平装书的拷贝是干净的印刷在略为粗糙的纸张上,需要40元人民币(5.3美元)-还价后是30元-然而在英国书店的英国合法版本的拷贝卖210元,美国书店的美国译本是218元。
-
As for the evaluation of translating effect, we can conclude it fromthe further theoretical analyses and detailed questionnaire investigations of the two versions of "Autumn Thought" that Schlepps strategy, literal translation is more suitable in poetry translation.
对于翻译效果的评价,本文通过理论和问卷对《天净沙·秋思》的两个译本进行深入分析比较,得出结论:Schlepp所使用的直译方法更适合应用于古代诗歌翻译。
-
The author not only points out the person who examined and approved with the Chinese translation of "Preface for the integral translation of Science and Civilisation in China" and made so many big mistakes in the finalized manuscript for printing because of his empty of qualified English proficiency, of right study-style, and of moral behavior, moreover points out the three big wrong actions in carrying the translation program as a whole - to make SCC Translation and Publication Committee, Academia Sinica, exist in name only; to carry on the fast-food culture policy; and, to act against the right principle, that is, the abilities of the revisers is not higher than the translators and abilities of the finalizers is not higher than revisers.
在进入正文之前,想对此计划缘起略加介绍。我发现已刊SCC全译本已出几册的译文质量令人堪忧,错讹太多,远没有达到卢嘉锡博士在&中译本序&中也指明翻译出版全译本的目标。为供后续各卷册汉译借鉴,一位朋友建议我去纠正全译本已出各册的错讹。我接受了这个建议,计划按卷册顺序进行。本文选择SCC全译本&作者序&而不是第一卷正文作为我的个案研究的首案,另一原因是&作者序&在第一卷卷首。必须指出,经第二审定人终审定稿的第一卷其他部分和第二卷同样存在错讹。我将陆续从SCC全译本前两卷及其他已刊各卷册选取典型个案,评析谬译原因,这项工作不仅可供该译本尚未出版的各卷册的译校审者参考,而且,我发现,还能为笔者个人早就想做的翻译心理学研究提供绝好的素材。
-
In the discussion and analysis, abundant examples from different renditions are employed.
这一章引用大量例证,通过对比不同的译本,分析风格的对等翻译。
-
The author of this paper tries to explore how to realize equivalent conveyance of style in translation of English prose with comparative and contrastive study of different renditions.
在本篇论文中,作者结合英语散文的不同译本,探讨如何实现英语散文翻译中的风格对等。
-
At least the first of these must be revised, including not only proof-reading but substantive rethinking, and will be regraded; revisions of later essays are allowed but not required.
编辑所设置自学书院网站设有本课程的辅助教室,内容包括部份阅读文章的翻译本,中文文献连结,和自学者论坛。
-
Furthermore, the correspondence between the Septuagint and the Hebrew is too great, and their relationship too close, for one to be able to speak of two redactions.
此外,来往公文和希伯来文译本是太大了,和他们的关系过於密切,一个能够代表两个删节。
-
Do you have the English version of this book?
你有这本书的英文译本吗?
-
E.g. Do you have the English version of this book?
你有这本书的英文译本吗?
-
Exploration and practice of Buddhist organizations participating in HIV/ADIS care services;2. The authors make a study of the English translation of Buddhist , tea custom and drinker s wager game from the two English versions The Story of Stone and A Dream of Red Mansions.
文章分析了《红楼梦》英译本中佛教、茶俗和酒令三个方面的译文,讨论了文化翻译中所使用的方法,阐述了翻译中文化问题的处理要从词语入手,在整体上把握,传递文化信息。
- 推荐网络例句
-
In the United States, chronic alcoholism and hepatitis C are the most common ones.
在美国,慢性酒精中毒,肝炎是最常见的。
-
If you have any questions, you can contact me anytime.
如果有任何问题,你可以随时联系我。
-
Very pretty, but the airport looks more fascinating The other party wisecracked.
很漂亮,不过停机坪更迷人。那人俏皮地答道。