译本
- 与 译本 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
In the best modern translations, each essay is annotated, sentence by sentence, paragraph by paragraph, by small letters for each major edition, helping the reader see how each rewrite added to or subverted, emphasized or ironized, the version before.
在现代最好的译本中,每篇短文都被一句一句,一段一段地用小字母详细注释每个版本的改动,帮助读者了解每次重写添加了或删去了,强调或讽刺了什么内容。
-
In this interpretation, changes are being made to the style of the old Jataka stories, and explanations are added, as is appropriate for children in the modern world.
这个译本改变了原本生经故事的风格,增加了解说,适合现在的孩子。
-
NIV Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.
新译本 有福的人:不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐好讥笑的人的座位。
-
In Yangs version, both the initiator and the commissioner are Foreign Languages Press where Yang and Gladys Yang worked.
在杨译本中,发起者和委托人均是外文出版社,是杨宪益夫妇工作的地方。
-
As regard to the Chinese culture, the Yangs do well in keeping the cultural heritage; while concerning the target readers, Hawkes version is more acceptable.
两个译本风格迥然不同。就中国文化而言,杨的译文更忠实;而从西方读者的角度看,霍克斯的译文更易理解和接受。
-
Yangs' show great faith for the original work and translate the cultural contents specifically, which makes great contribution to cultural globalization.
杨译本则做到了高度忠实于原著,恰如其分地传译了《红楼梦》中的文化内容。
-
The thesis makes the attempt to study the English-version A Dream of Red Mansions by the Yangs from the perspective of sociosemiotics .
运用社会符号学理论中的翻译标准&意义相符,功能相似&来评析《红楼梦》的杨译本,认为杨宪益夫妇深刻地领悟了原著的语用意义,而且成功地在译文中传递了这一意义及其功能。
-
The third section is a re-examination of the classical Chinese female image -Lin Taiyu in "A Dream of Red Mansions" and its Chinese version by the Yangs.
第三部分通过对文学作品经典女性形象一林黛玉在杨宪益英译本中实现&形象对等&的个案分析,着重从道德规范,审美标准及外貌服饰,行为举止等四方面,体现传统文化对&女性形象&的评判有着根深蒂固的影响。
-
Verticals are Business-to-Business (B2B) sites designed specifically to meet the needs of a particular industry, such as retail.
最多的是各国文学名著的译本,与本国古来的诗文集,别的门类只是些概论等类的入门书而已。
-
Boeing offered a version of its 767 airplane for the new tankers.
波音为新的坦克提供了它的767飞机的译本。
- 推荐网络例句
-
In the United States, chronic alcoholism and hepatitis C are the most common ones.
在美国,慢性酒精中毒,肝炎是最常见的。
-
If you have any questions, you can contact me anytime.
如果有任何问题,你可以随时联系我。
-
Very pretty, but the airport looks more fascinating The other party wisecracked.
很漂亮,不过停机坪更迷人。那人俏皮地答道。