译本
- 与 译本 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
North, president of the American Bible Society, decided that perhaps a linguist could explain why so many copies of the Scriptures were simply not read or understood, and I was asked to help find some of the answers to a crucial set of problems.
诺斯博士觉得也许语言学家能解释为什么许多《圣经》译本少人看,少人懂,于是请了我帮助寻找一些重要问题的答案。
-
After some 20 years of effort, more than 3,000 audio tapes have been recorded, almost 300 hand-copied and block-printed editions of the epic have been collected, and 62 volumes of the epic in Tibetan have been edited and published, with a distribution of more than three million copies. Meanwhile, over 20 volumes of its Chinese edition have been published so far, and some of them have been translated into and published in English, Japanese and French.
经过20多年的努力,现已录制了3000多盘磁带,搜集藏文手抄本、木刻本近300部,整理出版藏文版62部,发行300多万册,同时还出版了20多部汉译本,并有多部被译成英、日、法文出版。
-
The English version of this book is printing.
这本书的英文译本正在印刷中。。。。
-
The English version of t你好s book is printing.
这本书的英文译本正在印刷中。
-
" The Septuagint of Job contains some instructive passages regarding avenging angels in whom we are perhaps to see fallen spirits, thus xxxiii, 23:"If a thousand death-dealing angels should be not one of them shall wound him"; and xxxvi, 14:"If their souls should perish in their youth yet their life shall be wounded by the angels"; and xxi, 15:"The riches unjustly accumulated shall be vomited up, an angel shall drag him out of his house; cf.
该译本的工作包含了一些启发通道关於复仇天使在其中,我们或许看到下降的精神,从而三十三, 23 :&如果一千死亡天使处理应不是其中之一应他的伤口&;和三十六, 14 :&如果他们的灵魂应该灭亡的青年尚未他们的生活将受伤的天使&和21 , 15 :&不公正的财富积累应呕吐了,一个天使应拖累他了他的房子&;比照。
-
I have the Penguin translation by David Hawkes, although it also goes by the name of The Dream of the Red Chamber.
我有一本大卫·霍克斯翻译、企鹅出版社出版的译本,只不过书名题为《红楼梦》。
-
Based on the translation of Liber Abaci from English to Chinese, and studying the large number of material, this dissertation is mainly intended to comprehensively analyze the contents, explore the algorithm, summarize the methods and thinking of mathematics from Fibonacci.This paper is composed of eight chapters.
本论文在完成《计算之书》英译本(2002年出版)汉语翻译的基础上,通过对《计算之书》以及相关中外文献的研读,全面分析了《计算之书》中的数学内容,对言辞模糊、表达不明的算题、算法进行深入算理分析,就其中重要的数学方法进行了认真的梳理和概括,并对《计算之书》中的数学思想、算法源流进行了初步探讨。
-
The Hebrew word almah that appears in this verse, and the Greek word parthenos that Jews used to translate it in the Greek Septuagint that Matthew quotes here, have been the subjects of dispute for almost two millennia.
希伯莱语单词也出现在这种韵文里面,希腊单词&**&被犹太人使用了,在〈圣经旧约〉的希腊文译本作了翻译,马太福音在这里引用了,是一个近二千年来争论的问题。
-
Not only comices, and the animes too.
最近这一星期我迷上了看「火影忍者」了,到现在才看到第三十本,不过香港版和台湾版的译本比较起来,我觉得台湾版的翻译得较有感情和人物名较日本名相似。
-
The Bible is inerrant, this is talking about the autographs, but if the copies or the apographs are faithfull conveying the meaning of the autographs, we also treat the apographs as the Bible, as the Word of God.
圣经无误」是指原本,不过当译本准确地表达原本的意义时,我们也应当它为《圣经》,为神的话。
- 推荐网络例句
-
In the United States, chronic alcoholism and hepatitis C are the most common ones.
在美国,慢性酒精中毒,肝炎是最常见的。
-
If you have any questions, you can contact me anytime.
如果有任何问题,你可以随时联系我。
-
Very pretty, but the airport looks more fascinating The other party wisecracked.
很漂亮,不过停机坪更迷人。那人俏皮地答道。