译本
- 与 译本 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
In the 1990s, Robert Pinsky, an American poet laureate, wrote a racier and suppler version. And, in the early 19th century
上世纪九十年代,美国桂冠诗人罗伯特·平斯基的译本则更追求忠实于原文。
-
In the 1990s, Robert Pinsky, an American poet laureate, wrote a racier and suppler version.
平斯基的译本则更追求忠实于原文。
-
Finally, the author restates the point that, having noticed the similarities and differences in drama and movie translations, we can use the former as a reference for movie transition, which is time saving and effective.
最后,作者重申,由于了解了戏剧和电影翻译的异同,在翻译电影时可以直接借鉴其戏剧译本,根据适当的方法进行修改即可,这是即省时又有效的方法。
-
Such a practice almost always results in skewing the meaning of the original and ****** artificial the form of the resulting translation.
在80页,他谈到见过的两个《新约》译本都不好,其原因在于译者进行的是字对字的翻译。
-
Such a practice almost always results in skewing the meaning of the original and making artificial the form of the resulting translation.
在80页,他谈到见过的两个《新约》译本都不好,其原因在于翻译人进行的是字对字的翻译。
-
A new edition of the vocalized Hebrew text with a German translation has been undertaken by D. Hoffmann and E. Baneth, of which several parts have appeared.
新一辑的vocalized希伯来文与德文译本已经由四霍夫曼和体育鲍奈特,其中有几个环节都出现了。
-
Contrast about translation purpose and strategy of Hanshan poems.(3)The misunderstanding of notes in these two vers...
第三部分,集中对译本中呈现的源语干扰律和两位译者采取的杂合翻译策略进行再思考。
-
In 1924, chairman of the academician council of the Animal Psychology Laboratory, brilliant animal trainer Vladimir Durov wrote a book on animal training and told about his experiments on hypnosis applied to animals
1924年,动物心理学实验室院士委员会主席,著名的动物训练师Vladimir Durov写了译本关于动物训练的书,谈到对动物实施催眠的实验。
-
I am simply a linguist specializing in language and cultural anthropology, and because of this I was invited by the American Bible Society to find out why so many of their publications of the Scriptures were so seldom read and so frequently misunderstood.
我仅仅从事语言和文化的研究,而且由于有这方面的研究,美国《圣经》学会便邀请我了解为什么他们的许多《圣经》译本很少人爱用,又常常被误解。
-
I am simply a linguist specializing in language and cultural anthropology, and because of this I was invited by the American Bible Society to find out why so many of their publications of the Scriptures were so seldom read and so frequently misunderstood.
我仅仅从事语言和文化的研究,而且由于有这方面的研究,美国《圣经》学会便邀请我了解为什么他们的许多《圣经》译本很少人爱用,又常常被误解。权威期刊Q8ll;?
- 推荐网络例句
-
In the United States, chronic alcoholism and hepatitis C are the most common ones.
在美国,慢性酒精中毒,肝炎是最常见的。
-
If you have any questions, you can contact me anytime.
如果有任何问题,你可以随时联系我。
-
Very pretty, but the airport looks more fascinating The other party wisecracked.
很漂亮,不过停机坪更迷人。那人俏皮地答道。