英语人>网络例句>译文 相关的搜索结果
网络例句

译文

与 译文 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The box office has been reoriented with its own access from the side of the building instead of through the foyer, which means it can be open longer hours, and has more space, too.

参考译文:售票处的入口改建到建筑物的侧面,而不是通过大堂,这意味着它可以开放更长的时间,并具有更大的空间。

The translation reproduces the style of the original.

译文保持了原作的风格。

Some were republicans in the strict sense of repudiating the institution of monarchy,but others stressed the compatibility of their theory of liberty with regulated forms of monarchical government.

译文:&在与君主立宪制决裂这一严格的意义上说,他们是共和派,但有些人则强调他们的自由理论与有规制的君主立宪制政府形式相一致&

In other words, the resulting translated text is to be seen as evidence of a transaction, a means of retracing the pathways of translators' decision-making procedures.

换言之,译好的译文被看作是一种交际活动的体现,一种追溯译者决策程序的途径。

244 While industrial lasers today are most often used for cutting,welding,rilling and measuring,the laser's light can be put to a much different use:separating isotopesto produce nuclear fuel.

参考译文虽然今天的工业激光器最经常用于切割、焊接、钻孔和测量,但激光可以用于与此迥异的用途:分离同位素以生产核燃料。

244 While industrial lasers today are most often used for cutting,welding,rilling and measuring,the laser's light can be put to a much different use:separating isotopesto produce nuclear fuel.

参考译文虽然今天之工业激光器最经常用于切割、焊接、钻孔和测量,但激光可以用于与此迥异之用途:分离同位素以生产核燃料。

Such reasons may seem thin in the modern, secularized society but they have been and are powerful indeed in other places.

参考译文在一定程度上,我赞同这位虚构的英国读者的观点。

Its waters,in creeping down these miles of meadow-land,frequently divided,serpentining in purposeless curves,looping themselves around little islands that had no name,returning,and reembodying themselves as a board main stream further on.

这一带的草场,平衍广远,河水从这儿经过,往往泛滥流溢,不循轨道,曲曲折折,时分时合,分的时候,环抱无名的小洲,分而复合的时候,就又成了一道宽广的河流。赏析:读这样的文字,您会想到它是译文吗?

Its waters, in creeping down these miles of meadow-land, frequently divided, serpentining in purposeless curves, looping themselves around little islands that had no name, returning, and reembodying themselves as a board main stream further on.

Thomas Hardy: Tess of the d'Urbervilles 译文:这一带的草场,平衍广远,河水从这儿经过,往往泛滥流溢,不循轨道,曲曲折折,时分时合,分的时候,环抱无名的小洲,分而复合的时候,就又成了一道宽广的河流。

It is difficult to convey delicate shades of meaning in a translation.

译文中传达意义上细微的差别是很不容易的。

第69/100页 首页 < ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... > 尾页
推荐网络例句

Lugalbanda was a god and shepherd king of Uruk where he was worshipped for over a thousand years.

Lugalbanda 是神和被崇拜了一千年多 Uruk古埃及喜克索王朝国王。

I am coming just now,' and went on perfuming himself with Hunut, then he came and sat.

我来只是现在,'歼灭战perfuming自己与胡努特,那麼,他来到和SAT 。

The shamrock is the symbol of Ireland and of St.

三叶草是爱尔兰和圣特里克节的标志同时它的寓意是带来幸运。3片心形叶子围绕着一根断茎,深绿色。