英语人>网络例句>译文 相关的搜索结果
网络例句

译文

与 译文 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

ADA William Preston: You heard from witness Frank Simmons who saw an S.U.V. speed by him a mile from the scene around the time of the murder. With a license plate beginning with 3-L-6. Mr. Litch's S.U.V. has a license plate beginning with 3-L-6. And when the police entered the defendant's apartment, what did he do?

& 译文:检察官 William Preston:你们已经听过 Frank Simmons 的证词了,大约就在凶案发生时,他在离案发现场一英里处,看见一辆 SUV 飞快地驶离…车牌是以&3L6&开头的,Litch 先生的 SUV 牌照也是以&3L6开头,而当警察闯入被告的公寓时,他是什么反应?

This rendering of King Asoka's Edicts is based heavily on Amulyachandra Sen's English translation, which includes the original Magadhi and a Sanskrit and English translation of the text.

本文的翻译很大程度上借重于Amulyachandra Sen的混合有原始摩揭陀语、梵语和英语译文的那个英文译本。

By the use of molecular, microbiologic, immunologic, and morphologic techniques, pathology attempts to explain the whys and wherefores of the signs and symptoms manifested by patients while providing a sound foundation for rational clinical care and therapy.

利用分子,微生物学,免疫学,形态学和技术,病理试图解释为什么和wherefores的症状和体征表现的患者,同时提供了良好的基础合理的临床护理和治疗。只是译文实在有些难懂。

"You neednt imagine you are the only one with a good memory,"said Dai-yu naughtily.

各位同学,你们觉得那一段译文比较贴切,比较有韵味呢?

"You needn't imagine you are the only one with a good memory,"said Dai-yu naughtily.

你们觉得那一段译文比较贴切,比较有韵味呢?

You neednt imagine you are the only one with a good memory,said Dai-yu naughtily.

你们觉得那一段译文比较贴切,比较有韵味呢?

"You needn't imagine you are the only one with a good memory,"said Dai-yu naughtily.

各位同学,你们觉得那一段译文比较贴切,比较有韵味呢?

A group of servants from the Ningpo mansion came rushing up in a state of great agitation.

翻译时应避免千人一腔的现象,即要让人物在译文中说符合他自己身份的话语。

Instead of being at once the battleground and victim of the two strains, he was a vessel, durable, ancestryless, nonconductive, in which the toxin and its anti stalemated one another, seetheless, unrumored in the outside air.

去吧,摩西》上海译文,96年一版,99页第十四行起。。。。他们曾经亲近过,像上帝一样,那时他们自愿地并且事先就彼此原谅,虽然他们知道对方是不可能永远这样做的。

The study on translation is trying to find out the corresponding relationships of the onomatopoeic words of the translations and their original works , taking ""The Story of the Stone"" and

本论文对汉朝拟声词的翻译研究是在文学作品《红楼梦》和《围城》的汉语原著中的拟声词与其朝鲜语译文中的对译关系中,找出一些规律,并加以说明。

第55/100页 首页 < ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... > 尾页
推荐网络例句

Plunder melds and run with this jewel!

掠夺melds和运行与此宝石!

My dream is to be a crazy growing tree and extend at the edge between the city and the forest.

此刻,也许正是在通往天国的路上,我体验着这白色的晕旋。

When you click Save, you save the file to the host′s hard disk or server, not to your own machine.

单击"保存"会将文件保存到主持人的硬盘或服务器上,而不是您自己的计算机上。