译文
- 与 译文 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Nancy Mitford, The Water Beetle
翁显良译文(转引自连淑能,2006
-
F, {6、Prison life consists of routine, and then mort routine.
W。 A! b2 b6 a 译文:监狱生活充满了一段又一段的例行公事。
-
This file is multilingual, i.e., it can have several target languages.
该文件是多语文件,即它可有几种译文语言。
-
Though some analysts, notably Gene Munster of Piper Jaffray, had predicted double those sales.
一些分析,预测销售量很明显已是两倍。有些分析人士,特别是谁谁谁。参考译文译为"包括"。
-
Foreperson: In the matter of the Commonwealth vs. Ryan Myerson on the charge of murder in the second degree, we the jury find the defendant, Ryan Myerson… not guilty.
译文陪审团:在州检察院诉Ryan Myerson二级谋杀一案中,我们陪审团经决议,裁定被告Ryan Myerson,罪名不成立。
-
Sixth edition, chinese version, museum piece. It has been translated into chinese from 1 to 9 chapter, you could re...
操作系统概念》第六版中文版,珍藏,内有1-9章译文,自己慢慢看吧。
-
Passage 3 (20%) Autumn Sunset The sun sets on some retired meadow, where no house is visible, with all the glory and splendour that it lavishes on cities, and, perchance, as it has never set before,--where there is but a solitary marsh-hawk to have his wings gilded by it, or only a musquash looks out from his cabin, and there is some little black-veined brook in the midst of the marsh, just beginning to meander, winding slowly round a decaying stump.
Elysium:极乐世界译文:秋天的日落幽静的牧场上,看不到房屋,太阳落山了,一如城市里日落时那般尽情挥洒,光芒四射,灿烂夺目,恐怕还与城中落日有所不同/以前还从未像这样落山过,因为在牧场上落日的余辉只在孤零零一只沼泽地苍鹰的翅膀镀上一层金色,也只有一只麝鼠从他的小木屋里向外张望,沼泽中几脉黑色的小溪正开始蜿蜒,绕着一个正慢慢腐烂的树桩慢慢地流淌着。
-
Through analysis of a number of examples from three perspectives: meaning, style and culture, the study tries to find out whether the closest natural equivalence has been achieved in the two versions in the three perspectives as well as the means to achieve equivalence.
文章从意义、风格、文化三个方面,通过对译文中大量的例子进行分析,试图找出两种译本在这三个方面是否达到与原文"最切近而又自然的对等"以及如何达到对等的方法。
-
In this paper, the theory of functional equivalence serves as a guiding principle to analyze the special literary pattern—Thunderstorm, an English version of this drama. The author tries to reveal the feasibility of applying functional equivalence in drama translation and find the methods to achieve "the closest natural equivalence" on different language levels.
本文正是运用了奈达的这一理论来评析这一特殊的文学形式—戏剧《雷雨》的英译本,通过对译本中大量的例子分析,试图揭示出功能对等理论在戏剧翻译中的可应用性,在不同的层面上达到与原文"最自然且最切近的译文"的方法。
-
Every now and then, you get the New York Naysayer," she said."This morning, I was walking to work and I stopped to talk to one of my guys, and a naysayer came along.
提交的译文是否符合译入语和相关行业的规范、是否消除了翻译腔,这也是翻译质量的必要衡量标准。
- 推荐网络例句
-
Lugalbanda was a god and shepherd king of Uruk where he was worshipped for over a thousand years.
Lugalbanda 是神和被崇拜了一千年多 Uruk古埃及喜克索王朝国王。
-
I am coming just now,' and went on perfuming himself with Hunut, then he came and sat.
我来只是现在,'歼灭战perfuming自己与胡努特,那麼,他来到和SAT 。
-
The shamrock is the symbol of Ireland and of St.
三叶草是爱尔兰和圣特里克节的标志同时它的寓意是带来幸运。3片心形叶子围绕着一根断茎,深绿色。