译文
- 与 译文 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
One time, Nobel reported that our Bedlington terrier, whom Sweet Ma detested, had had left a small offering in her room -" Il a fait la merde sur le tapis "- and because the pattern in the rug masked the appearance of fresh fecal deposits, our stepmother could not figure out why every room in the house stank until it was too late.
参考译文:有一次,诺贝儿说我们家那只甜妈极不喜欢的贝灵敦犬,在甜妈的房间里留下了一点东西——在地毯上制造了一片"大海"——地毯上的花纹掩住了这些新拉的狗便,继母总搞不清为什么每个房间里恶臭难闻,等她发现真相时已为时太晚。
-
In contrast, Professor John Merryman, Sweitzer Professor of Law and also Professor of Art at StanfordUniversity, putting aside the discrepancy presented by Rudenstine, argues that since the Ottomans had controlled Athens since 1460, their claims to the artifacts were legal and recognizable.
相反,约翰-梅里曼教授,斯韦泽的法学教授,他还是斯坦福大学的艺术教授,撇开由鲁登斯坦提出的译文差异,认为,由于奥斯曼帝国自1460年起就控制了雅典,他们对文物拥有权的声明是合法的,也是可辨认的。
-
This paper illustrates metaphrase ;paraphrase;bilingual switching modes,and the techniques in the translation of long and short sentences through analysis of the English-to-Chinese translation in 2005 TEM 8 and some translations done by the majors who took part in the examination.
本文以2005年TEM 8英译汉试卷和部分考生译文的分析为例,阐释直译、意译、双语转换模式以及英语长句和短句的处理,以及翻译实践中如何把握原作语言与译作语言在深层结构和表层结构上的对应与差异。
-
Metropolitan Museum of an Art in New York City is among the largest and most complete.
参考译文:在北美所有与艺术相关的参考性及研究性的图书馆里,纽约的M艺术博物馆是最大,最完整的之一。
-
In this work the effects of the microporosity and chemical surfaceof polymeric adsorbents on adsorptive properties of phenol wereinvestigated.
译文在这工作,微孔性和化学制品 surfaceof聚合物吸附的作用在酚吸附物产wereinvestigated。
-
Yfully and militantly proclaim their hostility to intellect and their eagerness to identify with children who show the least intellectual promise.
译文」 霍夫斯塔特说,掌握我们国家教育体系的人"喜不自禁地、咄咄逼人地宣扬对才智的敌视,并且迫不及待地认同那些看来最没有希望在才智上有造就的孩子。"
-
Hofstadter says our country?s educational system is in the grips of people who "joyfully and militantly proclaim their hostility to intellect and their eagerness to identify with children who show the least intellectual promise."
译文」 霍夫斯塔特说,掌握我们国家教育体系的人"喜不自禁地、咄咄逼人地宣扬对才智的仇视,并且迫不及待地认同那些看来最没有希望在才智上有造就的孩子。"
-
Hofstadter says our country s educational system is in the grips of people who "joyfully and militantly proclaim their hostility to intellect and their eagerness to identify with children who show the least intellectual promise."
译文」 霍夫斯塔特说,掌握我们国家教育体系的人"喜不自禁地、咄咄逼人地宣扬对才智的敌视,并且迫不及待地认同那些看来最没有希望在才智上有造就的孩子。"
-
They are the improper change of images, the loss of beauty in structure and the misinterpretation of culture.
本文以《红楼梦》中汉语俗语的英语译文为例说明在汉语俗语英语中容易出现形象色彩的改变、式美感的减值和文化信息的缺损三方面的现象,因此在俗语的英译中这些方面的问题值得特别关注。
-
Chinese and English Culture; Difference; Translate; Mistranslate; Influence
本文拟通过对译文中词、句、语法的分析论证,揭示中西文化内涵差异对翻译的影响,以及"等值等效传递"翻译所造成的误译问题,并对如何排除文化内涵差异对翻译造成消极干扰的有效途径和方法进行探讨。
- 推荐网络例句
-
Lugalbanda was a god and shepherd king of Uruk where he was worshipped for over a thousand years.
Lugalbanda 是神和被崇拜了一千年多 Uruk古埃及喜克索王朝国王。
-
I am coming just now,' and went on perfuming himself with Hunut, then he came and sat.
我来只是现在,'歼灭战perfuming自己与胡努特,那麼,他来到和SAT 。
-
The shamrock is the symbol of Ireland and of St.
三叶草是爱尔兰和圣特里克节的标志同时它的寓意是带来幸运。3片心形叶子围绕着一根断茎,深绿色。