词汇意义
- 与 词汇意义 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
This paper discusses buguo in Mandarin Chinese as a verb phrase meaning "not surpass", as an adverb meaning "only", as a post-adjective clitic denoting highest degree, and as an adversative conjunction.
一、"不过"的形式和意义本文以不过为例,说明"足量准则"和"不过量准则"的分工合作和互相制约是语法化和词汇化①的重要原因。
-
This thesis argues that (1) the Chinese antonymous pair especially the direct antonymous pair is a construction—a continuous or discontinuous antonym construction.
汉语反义构式的表现形式是一个词汇项,其成员是连续的或非连续的;而汉语反义构式的意义则是反义构式成员之间的语义上的不相容和语用上的对立。
-
The word which is used to express the same rational concept can have the different association of ideas in its exclusive culture.
表达同一理性概念的词,在各自独特的文化传统作用下必然会产生附加在词汇本身概念之上的不同的联想意义。
-
Folk etymology: a change in form of a word or phrase,resulting from an incorrect popular notion of the origin or meaning of the term or from the influence of more familiar terms mistakenly taken to be analogous.
指词或短语的形式由于对词源的错误而又普遍的解释或对词义的错误理解,或者由于受到更熟悉的词汇的影响而进行错误的类推,导致了新的意义的产生。
-
In this sense, state Onomatopoeic words the significance of their existence is very important. it is the performance of special value can not use other terms instead.
从这种意义上来说,拟声拟态词存在的意义是十分重要的,它所具有的特殊表现价值无法用其他词汇来代替。
-
The metaphorical meanings are gradually established through frequent association and become conventionalized, conceptualized and lexicalize...
因为长期频繁的联系,这些表达意义得以习惯化、概念化、词汇化,从而产生动物词语的文化意义。
-
On this basis,the role of blended space theory in explaining the foregrounding process of metaphors is explicated.
隐喻在词汇语法层的表现是由其认知机制决定的,隐喻话语的意义建构离不开认知理论,而合成空间理论就是这样一种理论,通过该理论我们可以确定语篇的意义。
-
This "importation" of the individual consciousness of the creator must however remain controlled. This is of the utmost importance, without constraints or measures we would fall either into the aesthetics of popular taste or into an escalation of elitist vocabulary that would weaken the language. If I myself no longer dare to use oil paints, to revisit or augment, it is due to its intrinsic overabundance of culture; having barely touched the palate, there is an immediate return to the domain of noble art. I would be too scared of creating some useless work while loosing the intensity afforded to a more direct language. Fluctuations in our cultural structure have resulted in vernacular embodying the new norm while I, in the domain of artistic language, have opted for the mode and techniques of traditional embroidery. A long while ago, during the time of the Yuan Ming Yuan artist village, I was convinced that I would run into problems if I applied myself to oil paint. I had produced next to nothing up until the day when, by coincidence, I noticed the many works of embroidery being sold at the entrance to the Summer Palace. I felt like I had finally found my mode of expression, my own personal artistic language. Due to the fact that embroidery belongs to the pre-industrial age, there is a "folkie" quality to it, rural and natural. This ill-defined modern world in which we live must also respond to the demands of "common people", the "lowly" and the "nouveau riche". In some sense, the re-appropriation of this folkloric technique was a necessity, much as it was during the time of the shift from "prose to spoken language" [1], an unavoidable consequence of social upheaval. It was not limited to a mere question of the stylistic signification of the semantic form. What embroidery embodies is a structural modification of society at its most basic level.
虽然它注入了艺术家的个人意识,但关键就是分寸感的把握,不然,或者伦为真的大众趣味,或者切入过多的经英语词汇,而使语言虚弱,就我而言,我不敢重操油画,或是改造扩充,就是由于它本身太文化了,一出手就高雅了,怕弄个不伦不类而失掉语言直接性的强度,文化结构的改变,艺术的俗语是一种趋势,从艺术语言上,我是用传统刺绣方式和手法的,早在圆明园画家村时,我几乎没有画出什么东西,油画肯定觉得使用起来有问题,在当时偶然在颐和园门前,看到很多刺绣的艺术品,一下子感到找到了方法,因为刺绣这种手段属于工业文明之前的东西,它有种土色和平民的感觉,这种也对应了时下的&平常人&、&小人物&、&暴发户&对现代化的消费趣味的追求,那种不伦不类的现代性,正好我的家乡唐山有一个很有名的刺绣厂,找师傅做作品可能更方便,有了这个想法之后,也得到朋友的鼓励,刺绣这一传统民间资源的再利用,在某种意义上说就像&白话文&始于当时社会巨大的转型出现的必然,它不单单是语言风格样式上的意义,它体现的是深层的社会文化结构改变的宣示。
-
Websters Third New International Dictionary (1981)下的定义为: The humorous use of a word in such a way as to suggest different meanings or application of words having the same or nearly the same sound but different meanings: a play on words.
词汇的幽默用法,用一个词去暗示不同的意义或引起不同的联想,或者用发音相同或相近但意义不同的词:一种文字游戏。
-
Ironically, the proper use of figurative language
具有滑稽意义的是,能否正确使用比喻句依赖于词汇的本体义,因为正是不能辨认这个本体义,才导致交叉纠缠的暗喻和意义的谬误。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力