英语人>网络例句>论语 相关的搜索结果
网络例句

论语

与 论语 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Monotheistic groups continue to live today with a religious heritage, much of which found first expression in Aramaic.

一神论的团体在宗教传统下,今天依然继续保持活力,它们中的大多数首先在亚拉姆语找到了解释。

This paper aims to explore the dynamic context of interpreting process from the perspective of pragmatics,based on the variability、negotiability and adaptability in terms of the property of language according to Adaptation Theory.

本文从语用顺应论中语言具有变异性、协商性和顺应性的观点出发,对口译中语境的动态发展进行分析。

This thesis provides a contrastive study of apologies in Chinese and English discourses, which is based on the Jef.

本论文主要通过顺应论探讨中英道歉语的差异,因此建立在Jef。

This thesis provides a contrastive study of apologies in Chinese and English discourses, which is based on the Jef.

本文主要通过顺应论探讨中英道歉语的差异,因此建立在Jef。

There are still theoretical blanks to fill. Therefore, the present study focuses on the Internet language and the conceptual framework is constructed on the basis of Jef Verschuerens (2000) Linguistic Adaptation Theory.

因此,本文以网络语言为研究对象,以国际语用学会秘书长耶夫·维索尔伦(2000)的语言顺应论为理论框架,研究方法是基于语料的定性研究,旨在证明该理论是否对网络语言有较强的解释力,即网络语言是否具有顺应性。

The originality of the present research is its inquiry into brand name translation in the light of the Theory of Adaptation (Jef Verschueren, 2000:13) and its exploration of the dynamic functioning of cultural adaptation in brand name translation from a pragmatic perspective.

本研究的创新之处在于运用顺应论(Jef Verschueren,2000:13)指导品牌名称翻译,从语用学角度探讨了品牌名称翻译中文化的作用,指出动态的文化顺应在品牌名称翻译中的重要性。

Therefore, this study attempts to make a relatively comprehensive analysis of movement from the pragmatic perspective, concentrating on the variability, adaptability, and functionality of movement in the Chinese language. Methodologically speaking, this study is mainly a qualitative study based on the data selected from contemporary novels, plays, newspapers and daily conversations. And the conceptual framework is constructed on the basis of Jef Verschuerens (1999) Linguistic Adaptation Theory.

本论文基于语料的定性研究,从语用学角度以Jef Verschueren的语言顺应论为理论框架,对汉语交际中的移位现象做出了较为全面的综观分析,旨在揭示移位的变异性、顺应性和功能性。

Originated from the Germany-based functionalist approach developed by Katharina Reiss in the 1970s, Skopostheorie is fathered by Reiss's action-theory-versed disciple Hans Vermeer who lays the foundation stone by defining translation as a kind of purposeful action.

目的论发轫于德国,其雏形是凯塞林娜·赖斯于20世纪70年代提出的功能翻译理论,赖斯的学生汉斯·威密尔从行为学的角度出发,跳出了传统译论单纯以源语为中心的窠臼,认为翻译是人类有目的的行为,创立了功能派的奠基理论:翻译的目的论。

This method, originating from"Kuei Ku-tzu'was mostly adopted by the scholars of the Spring and Autumn and Warring States period."

言有象&、&事有比语出《鬼谷子·反应》,是春秋战国诸子们大多采用的论说方法。

Sexist language is any language , whether written or oral , which by its use , form or structure demeans people on account of their gender .

2 性别歧视语言指任何通其,贬低性别语言,论存口语还书语。

第11/13页 首页 < ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 > 尾页
推荐网络例句

This one mode pays close attention to network credence foundation of the businessman very much.

这一模式非常关注商人的网络信用基础。

Cell morphology of bacterial ghost of Pasteurella multocida was observed by scanning electron microscopy and inactivation ratio was estimated by CFU analysi.

扫描电镜观察多杀性巴氏杆菌细菌幽灵和菌落形成单位评价遗传灭活率。

There is no differences of cell proliferation vitality between labeled and unlabeled NSCs.

双标记神经干细胞的增殖、分化活力与未标记神经干细胞相比无改变。