英语人>网络例句>让步的 相关的搜索结果
网络例句

让步的

与 让步的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Imagine for a moment that Greece was an EU candidate country, rather than a full member of both the union and of the euro zone. To judge by the way Turkey has been treated in recent years, Brussels would be demanding not only a leaner public sector but a different political system: for example, secularisation of church-state relations, greater minority rights or a climbdown on issues such as the names the country calls its neighbours.

想象一下,希腊是一个欧盟和欧元区的观察员而非正式成员,从土耳其的近年的经历来看,布鲁塞尔方面的要求不仅限于有倾斜的政治取向,它们很可能要求建立一个新的政治体系:比如,在政教关系方面要求做到彻底分离,更广泛的少数派权利和在它对邻国称呼等问题上的让步。

After examining various aspects of the relations between Margaret and Henry and the nature of the process of her efforts, a conclusion is reached: both Henry and Margaret benefit form her heroic efforts, the latter more than the former. In the process of humanizing Henry, Margaret humanizes and improves herself: she has gradually grown and formed the mature inclusive humanist view, the view of wholeness, balance and harmony.

本文通过探讨玛格丽特对亨利的真爱和怜惜,诠释了她产生帮助亨利愿望的外在环境,分析了她为实现该愿望所做出的种种努力、让步和妥协,并就她努力的意义进行讨论,得出结论:其实,这种类似英雄主义行动的最大的受益者并非亨利,而恰恰是玛格丽特自身,因为正是在此过程中,玛格丽特逐渐抛弃了以往偏激而片面的世界观,通过教化亨利,实现了自我教化,成长为一名真正意义上的人文主义者。

Such a truce would have a chance of working only if it were reciprocal — if the world's religions agreed to value the atheist position and to concede its ethical basis, if they respected the discoveries and achievements of modernscience, even when these discoveries challenge religious sanctities, and if they agreed that art at its best reveals life'smultiple meanings at least as clearly as so-called "revealed" texts.

如此的和平,只有在其可以形成互惠的局面下才能维持:就是说如果宗教界也能答应尊重无神论者的立场,并且在伦理立场上做出让步;如果他们也能尊重现代科学的发现和成果,即使是在这些发现足以挑战宗教的神圣权威的时候;如果他们也能认同艺术,如同那些所谓的&启示性&文字一样,可以清清楚楚地揭示生命的多重意义。

On the basis of these two theories, the thesis carefully shows the flexible use of translation techniques in the translation of the habitually used sentence pattern in English from five aspects: the structure of predicative, the if-clause, the two nexuses,"than" with the meaning of comparison,"may" with the meaning of concession. By means of typical examples and careful analysis, some regulations in the habitually used sentence patterns in English have been found out and make their translations much easier.

在此基础上,该文从谓语结构、if引导的从句、两种语结、带比较意义的&than&的用法、带让步意义的&may&的使用5个方面详述了各种翻译技巧在英语惯用句型翻译中的灵活运用,通过详细例证、仔细分析,找出了1些惯用句型翻译的规律,从而降低了翻译英语惯用句型的难度。

On the basis of these two theories, the thesis carefully shows the flexible use of translation techniques in the translation of the habitually used sentence pattern in English from five aspects: the structure of predicative, the if-clause, the two nexuses,"than" with the meaning of comparison,"may" with the meaning of concession. By means of typical examples and careful analysis, some regulations in the habitually used sentence patterns in English have been found out and make their translations much easier.

在此基础上,该文从谓语结构、if引导的从句、两种语结、带比较意义的&than&的用法、带让步意义的&may&的使用五个方面详述了各种翻译技巧在英语惯用句型翻译中的灵活运用,通过详细例证、仔细分析,找出了一些惯用句型翻译的规律,从而降低了翻译英语惯用句型的难度。

We hereby give you notice that pursuant to a deed of charge and assignment dated 28th July 09 entered into by us in favour of Standard Chartered Bank (the "Offshore Security Trustee") we have assigned to the Offshore Security Trustee as trustee for the Secured Parties referred to therein (the "Secured Parties") all of our light, title and interest in and to the Turnkey Agreement made between A Company and B Company (the "Agreement") and all present and future rights and benefits thereof and all moneys and proceeds paid or payable thereunder.

我们以此方式让步你注意那个依照a契约的收费和任务过时9年7月28日输入变为在附近我们进入恩惠的标准发给特许证堆积&向海安全当受托人&我们富人分配向向海安全当受托人某样的人当受托人为使牢固Parties引去参考向在其中&使牢固Parties&所有的我们点燃题目和权益在朝派和向监狱看守协议制做在中间A公司和B公司&协议&和所有的指向和未来rights和benefits其所有的大笔的钱和收益付在其下可以支付金色。

2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swift pursuit.

在句子中,句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的&开动&,&加热&,&使。。。。。。运转&都是&电在为我们工作&的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing 形式,补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思,采用顺序法翻译,达到了&精确,通顺&的目的。

2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swift pursuit.

在句子中,句子前半部分是一个让步状语句型,后半句的&开动&,&加热&,&使。。。。。。运转&都是&电在为我们工作&的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing 形式,补充说明working的字词作品内容。译文按照原句的语序完全传达了原创文章的意义,采用顺序法翻译,达到了&精确,通顺&的目的。

If these results could be replicated over a wide area,Chinese scientists are convinced that many more people could be fed, although they concede that growing these super varieties proves more difficult for small-scale farmers as they have yet to be educated in improved irrigation,weeding and fertilising techniques.

这个句子在英汉翻译著作中成为多重复句,除条件状语从句外,主句的谓语包含一个主从复合句,其中的让步状语从句的宾语又是一个主从复合句,as引导的是一个原因状语从句。翻译时可采用倒译法,因为汉语表达的习惯是状语多放在主谓结构的前面。

Besides these, whose rank as Apostolic Fathers in the strictest sense is undisputed, there are two first-century writers whose place with them is generally conceded: the author of the Didache and the author of the "Epistle of Barnabas".

除了这些,其队伍的建设作为使徒父亲在严格意义上是不争的,有两首世纪作家的地方,他们一般是不能让步:作者的didache及作者的&坟墓的石碑&。

第53/54页 首页 < ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 > 尾页
推荐网络例句

In the negative and interrogative forms, of course, this is identical to the non-emphatic forms.

。但是,在否定句或疑问句里,这种带有"do"的方法表达的效果却没有什么强调的意思。

Go down on one's knees;kneel down

屈膝跪下。。。下跪祈祷

Nusa lembongan : Bali's sister island, coral and sand beaches, crystal clear water, surfing.

Nusa Dua :豪华度假村,冲浪和潜水,沙滩,水晶般晶莹剔透的水,网络冲浪。