让我想想
- 与 让我想想 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
I just want to tell you, our war history is super duper glorious. Hand-to-hand battles where your bayonet is blood red, we've fought big and small some thousand times. And now, now we are the crack troop of the full mechanized and armoured forces in China. So nobody cries anymore. Don't let the vetarans laugh at you. Vets love to see the roodies cry actually. I remember I used to cry myself apiece when I joined, and my old company commander laughs at me till now…Oh no, my old commpany commander has left already. When he left I cried again…
我是要告诉你们,咱们团战史老鼻子辉煌,刺刀见红的战,打过得有大小几千次,现在呢,现在也是咱中国全机械全装甲化的王牌部队,所以谁也不兴再哭啦,别让老兵看笑话,老兵可就爱看新兵哭,想想我入伍那时候也是哭个黄河决裂,让老连长一直笑话到现在……不,老连长现在可走啦,他走的时候我可又哭啦……
-
The series also continues for a long time: five one-hour episodes, and on the evidence of the first it will be quite soppy – Dimbleby on redemptive journeys through battered Murmansk, the Karelian lakes and down to St Petersburg – meeting, on the way, a nice white witch who gave him a kind of back massage with a knife and whose nice budgie relieved itself on his shoulder, and some nice ladies of a certain age and girth who put on traditional dress and danced and sang for him, calling him a krasivy paren, which seemed to help the pain.
尽管俄罗斯有一位"退而不休"、险恶粗鄙的前总统,但它基本上还算不上是中国这种类型的国家。唯一例外的共同点,是俄罗斯对于民主的鄙夷。乔纳森·丁布尔比受到俄罗斯情绪的感染,也表现出了自己对举止得体的蔑视。他在公映这部系列片时透露,自己已在若干年前与妻子分手,并且需要一次"救赎之旅",这样可以"让我有时间来……想想已经发生的事情:这种痛苦持续了很长的时间。"
-
So that by the new year I cannot fail of having money enough to purchase a new gown.
买一件绿色的——让我好好想想——对
-
And, at the same time, the things I am – this isn't about self-flagellation, but about an honest inventory of strengths and shortcomings, so that the one can be applied to the other.
同时,想想那些让我开心的事。这并不是自我鞭笞,而是诚实地想清楚自己的长处和短处,才能互相弥补。
-
Here -- it's the number of a room -- in a tavern, you know!""
让我再想想,这是房间号,是客栈里的,你知道吧。""
-
Well, I'll keep thinking about this one, and pass my great ideas to the Olympic committee.
让我再想想吧,然后我会把的想法提交给奥委会的。
-
Let me put on my thinking cap , sir.
先生,让我仔细想想,。。。
-
Hehe, the name of today's lecture is CONCEPT OF MENTAL HEALTH....MY GOD, again~I cannot bear it. I am getting in the trap of schizophrenia, psychoses, madness, and crazy.
说实话,想想这两年,其实自己都没怎么遇到让我觉得很歇斯底里的事情(可能是自己的能力变强!
-
Meditation Alone/ firefly译 The Moon Is Mine The moon is mine And the sundries I home mail It's thin, cool and dark Like me under an unlucky star Who stay out straying, with a sadly sorrowful look When facing it You should feel esteem--in my opinion Also you could Weep when looking at it, and Be put in a tight spot, or Behold a man in it coming out Lay Open the Loneliness Lay open the loneliness, perhaps There be no loneliness Under the alone lamp, in the empty room The whole world's dyed orange with rays Everything represents nothing As someone been far away The deserted heart still misses Only lonely is still lonely Wine for one, when wine round three times for one Think of the drip drops, the fallen leaves, and Some time, some seasons, some persons, some Sundries when warm Like I lay open the loneliness Then nothing to keep lonely The Tree All the leaves in this tree fall Its loneliness falls into a face It's limpid and bright Where the sun shines There are blares of colored glaze Exclaim occasionally, or profoundly Stride one's line of sight, such height and weald Straying there --Why there is no wild Divide the Rain Drips Divide the dense rain drip Then you may see decaying scene-- A man in the sun walking with vigorous strides In the shallow puddle Immerges half his nose, spraying Continuous ripples It's simply a groundless guess at daytime Or rather a dream, yet that's it And that I see Sun's weak, and see The sun and water turns to be blank in the air Nov.
16th, 2007 原诗:《独想》《那些月光是我的》那些月光是我的是我寄给家里的物什它薄薄的,凉凉的,暗暗的就像我的薄命流浪在外,神情悲悯你们面对它应该感到高贵——这是我的想法你们也可以看着它流泪,看着它一筹莫展,或者看着一个人从里面走出来《把孤独摊开》把孤独摊开,或许就没有孤独了在孤灯下,空屋里万物都染着桔色的光万事都不代表什么就像远去了一个人心中空荡荡的,却总有惦念但孤独还是孤独的一个人的酒,一个人酒过三巡想想窗檐的滴水,想想落叶,想想一些时间,一些季节,一些人物,一些那时感到有温度的物什就如同把孤独摊开了没什么可继续孤独的《这棵树》这棵树落光了叶子它的孤独就成了一张脸它清澈与明亮太阳光照的地方,全然是时空中一簇琉璃的光泽偶尔让人惊叹,偶尔骨感地跨入人的视线,那样的旷野和高度停留在那里——为什么没有荒芜《把雨点分开》把稠密的雨点分开就可以看到颓废的景观——一个刚在太阳下健步如飞的男人在浅水坑中浸入了一半的鼻子,喷着连续不断的涟漪这只是我白日的一个臆念有点梦,但就是这样我才看到了阳光的软弱,看到了阳光和雨水原来就是一场空中之茫
-
The series also continues for a long time: five one-hour episodes, and on the evidence of the first it will be quite soppy – Dimbleby on redemptive journeys through battered Murmansk, the Karelian lakes and down to St Petersburg – meeting, on the way, a nice white witch who gave him a kind of back massage with a knife and whose nice budgie relieved itself on his shoulder, and some nice ladies of a certain age and girth who put on traditional dress and danced and sang for him, calling him a krasivy paren, which seemed to help the pain.
尽管俄罗斯有一位&退而不休&、险恶粗鄙的前总统,但它基本上还算不上是中国这种类型的国家。唯一例外的共同点,是俄罗斯对于民主的鄙夷。乔纳森·丁布尔比受到俄罗斯情绪的感染,也表现出了自己对举止得体的蔑视。他在公映这部系列片时透露,自己已在若干年前与妻子分手,并且需要一次&救赎之旅&,这样可以&让我有时间来……想想已经发生的事情:这种痛苦持续了很长的时间。&
- 推荐网络例句
-
But we don't care about Battlegrounds.
但我们并不在乎沙场中的显露。
-
Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror.
啊!不用提了。提到肉,真是糟透了。
-
Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it.
Tristan ,我不知道把这信寄到哪里,也不知道你是否想收到它。