认为
- 与 认为 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
So, for me, really, when we are in front of a patient which is transplantable, relatively young, I think the best to offer him is primarily liver transplantation.
所以,我认为,当我们面对可接受移植术的相对年轻的患者时,我认为对他首选的治疗方法就是进行肝移植。
-
Nowadays there are people, who think heavy metal is the music for Satanists and no-lifers, but back in the middle ages, the tritone is considered evil and it is in fact declared as the music you play to summon the Beast.
现在有人还认为重金属音乐是为那些邪教信徒和那些认为生命没有意义的人所'创作'的,而这些人这样批评重金属音乐,是因为他们觉的这个音乐听起来非常的'邪恶'。
-
His friends think he's cool , but his teacher think he's a troublemaker .
他的朋友认为他很酷,可老师认为他是个捣蛋鬼。
-
His friends think he's cool, but his teachers think he's a troublemaker.
他朋友们认为他很酷,但老师认为他是个捣蛋鬼。
-
Most scholars consider it to be an isolated member of Asia's Altaic language family, which consists of Turkic, Mongolian, and Tungusic languages.
大多数学者认为,日语是亚洲的阿尔泰语系中独立的一个成员,这个语系包括土耳其语,蒙古语和通古斯语,韩语也经常被认为是这个语系中独立的一员,并且日语和韩语在这个语系中相比其他成员更加亲近。
-
Others may find this to be ture,but I do not,I believe that...
在别人看来可能是对的,但我个人并不认为如此,我认为。。。
-
Some people think TV plays a positive role in modern society, but others believe it does a negative role.
一些人认为电视在现代社会扮演着正面的作用,但是另一些人认为它扮演着负面的作用。
-
Tang Xuan category that "both the demand for real, but also have to Yu vulgar"; Qing Yan Fu Translations think should focus on holding "Faithfulness, Expressiveness and Elegance" Translate words principle; translator Fu Lei Translation should emphasize the pursuit of "spirit likeness"; Translate to English scholars Tytler should be loyal to the original style, the thrust and writing practices; well-known scholar Eugene Nida Translation summarized a "dynamic reciprocity" Translation standards ...... and so the discussion
唐朝的玄类认为"既需求真,又须喻俗";清朝的严复认为翻译应注重持"信、达、雅"三字翻译原则;翻译家傅雷强调翻译应追求"神似";英国学者泰特勒提出翻译应忠于原文风格、主旨和写作手法;著名翻译学者尤金·奈达总结出了"动态对等"的翻译标准……诸如此类的讨论
-
Tang Xuan category that "both the demand for real, but also have to Yu vulgar"; Qing Yan Fu Translations think should focus on holding "Faithfulness, Expressiveness and Elegance" Translate words principle; translator Fu Lei Translation should emphasize the pursuit of "spirit likeness"; Translate to English scholars Tytler should be loyal to the original style, the thrust and writing practices; well-known scholar Eugene Nida Translation summarized a "dynamic reciprocity" Translation standards ......
唐朝的玄类认为"既需求真,又须喻俗";清朝的严复认为翻译应注重持"信、达、雅"三字翻译原则;翻译家傅雷强调翻译应追求"神似";英国学者泰特勒提出翻译应忠于原文风格、主旨和写作手法;著名翻译学者尤金·奈达总结出了"动态对等"的翻译标准……诸如此类的讨论沿袭了上千年,新观点层出不穷。
-
You may consider something as beautiful and others may just see it as the definition of ugliness.
也许你认为某样东西是美丽的,而其他人却认为它是丑陋的。
- 推荐网络例句
-
With Death guitarist Schuldiner adopting vocal duties, the band made a major impact on the scene.
随着死亡的吉他手Schuldiner接受主唱的职务,乐队在现实中树立了重要的影响。
-
But he could still end up breakfasting on Swiss-government issue muesli because all six are accused of nicking around 45 million pounds they should have paid to FIFA.
不过他最后仍有可能沦为瑞士政府&议事餐桌&上的一道早餐,因为这所有六个人都被指控把本应支付给国际足联的大约4500万英镑骗了个精光。
-
Closes the eye, the deep breathing, all no longer are the dreams as if......
关闭眼睛,深呼吸,一切不再是梦想,犹如。。。。。。