英语人>网络例句>荒芜的 相关的搜索结果
网络例句

荒芜的

与 荒芜的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

When I am angry I listen to Cannibal Corpse or Strapping Young Lad, When I am happy I listen to Finntroll or Die Apokalyptischen Reiter… and when I want to be alone for a while to reflect, I listen to Katatonia or, since I've discovered them recently, to Gris.

这充满细腻和敏感的Gris或许想探讨的就是人类的苦楚与阴暗面,抑或是那些内心的荒芜与自省的缺失。此刻,无关乎心灵的迷失与救赎,他们想捅破的正是被我们保护得很好的伪装面。

Can see the hero, one motionless in the snow, and always stopped to move forward to maintain the posture of the forces led by captain can imagine how is how to maintain, they are there are still some who I do not know how to disappear in that deserted road, of them who will at that time going on, with no rules, no action did not listen to it, you can certainly say no, because there is no constraint, arbitrary, laissez-faire freedom, this is not our revolutionary forefathers, our Creator, we have reason to forget, do not remember to pray for them?

可以知道那位英雄,在雪地上一动不动,始终保持站住向前迈步的姿势,可以想象队长带领的部队又是如何如何坚持的,他们中还有部分人更不知道是如何消失在那荒芜人烟的路途中,他们中又有谁在那个时候各做各的,没有规矩,不听也不行动的呢,可以肯定的说没有,因为没有约束,任意,放任自由,这不是我们的革命先辈,我们的造物主,我们有理由忘记,不回忆为他们做礼拜吗?

O Lord our God, help us to tear their soldiers to bloody shreds with our shells; help us to cover their smiling fields with the pale forms of their patriot dead; help us to drown the thunder of the guns with the shrieks of their wounded, writhing in pain; help us to lay waste their humble homes with a hurricane of fire; help us to wring the hearts of their unoffending widows with unavailing grief; help us to turn them out roofless with little children to wander unfriended the wastes of their desolated land in rags and hunger and thirst, sports of the sun flames of summer and the icy winds of winter, broken in spirit, worn with travail, imploring Thee for the refuge of the grave and denied it – for our sakes who adore Thee, Lord, blast their hopes, blight their lives, protract their bitter pilgrimage, make heavy their steps, water their way with their tears, stain the white snow with the blood of their wounded feet!

主啊我们的上帝,帮我们用炮弹将对方的士兵撕裂成血淋淋的碎片,让他们美好的战场上覆盖著他们爱国者的苍白尸骸,让他们因疼痛而扭曲的伤者所发出的尖叫,盖过我们如雷的枪炮声。协助我们以狂焰摧毁他们卑微的家园,帮我们用无助的忧伤让他们未参与抵抗的寡妇心痛不止,协助我们逼迫她们带著小孩无家可归,褴褛饥渴,不受欢迎地流浪在荒芜土地的废墟当中。受到夏阳的光焰与冬季冰冷寒风的嘲弄,心灵破碎,因艰苦而憔悴,向汝恳求死亡之庇护而不可得。因为我们敬重主的缘故,所以您摧毁他们的希望,抹杀他们的生灵,拖延他们苦涩的行程,让他们步履沉重,泪水洒满行经之路,让白雪因受伤的双足而沾染血迹!

Well-turned features like new detection system or weapon upgrading will be there too, but in overall look the Call of Pripyat is closer to the original S.T.A.L.K.E.R concept with dangerous, desolated and silent Zone where stalkers are rare and gloomy loners, where's no place for huge groups and tons of gunfights.

整个游戏的内容也进行了重新调整,包括新的探测系统或者武器升级系统,但是纵观全览,《潜行者:普里皮亚季的召唤》更接近原本的潜行者游戏的概念--危险,荒芜,寂静的特异区,不多的潜行者,黯然的独行者,没有什么大的群体可以聚集的地方,也没到处的枪战。

Or, as an adolescent on the new Earth, he has his first shy love affairs with Ayl, Lll, and Mrs. Vhd Vhd; climbs up to the moon on a ladder as it looms hypnotically bright over him; watches the planet flood with its first color as an atmosphere forms; migrates as an adventurous young vertebrate from sea to land; or wanders the deserted plateaus as the last, lonely dinosaur, desperately wanting to belong.

后来,作为新诞生的地球上的一个青年,他有了同Ayl, Lll,和Vhd Vhd夫人的羞涩的初恋;当一架梯子出现在他梦里的时候,他顺着它爬到了月亮上;他观察地球上的洪水,以及由此形成的地球大气的第一道色彩;作为一个有冒险精神的年轻脊椎动物,他从海里移民到陆地上;作为一条最后的孤独的恐龙,他漫步在荒芜寂静的高原上,拼命的寻找自己的归属。

Meditation Alone/ firefly译 The Moon Is Mine The moon is mine And the sundries I home mail It's thin, cool and dark Like me under an unlucky star Who stay out straying, with a sadly sorrowful look When facing it You should feel esteem--in my opinion Also you could Weep when looking at it, and Be put in a tight spot, or Behold a man in it coming out Lay Open the Loneliness Lay open the loneliness, perhaps There be no loneliness Under the alone lamp, in the empty room The whole world's dyed orange with rays Everything represents nothing As someone been far away The deserted heart still misses Only lonely is still lonely Wine for one, when wine round three times for one Think of the drip drops, the fallen leaves, and Some time, some seasons, some persons, some Sundries when warm Like I lay open the loneliness Then nothing to keep lonely The Tree All the leaves in this tree fall Its loneliness falls into a face It's limpid and bright Where the sun shines There are blares of colored glaze Exclaim occasionally, or profoundly Stride one's line of sight, such height and weald Straying there --Why there is no wild Divide the Rain Drips Divide the dense rain drip Then you may see decaying scene-- A man in the sun walking with vigorous strides In the shallow puddle Immerges half his nose, spraying Continuous ripples It's simply a groundless guess at daytime Or rather a dream, yet that's it And that I see Sun's weak, and see The sun and water turns to be blank in the air Nov.

16th, 2007 原诗:《独想》《那些月光是我的》那些月光是我的是我寄给家里的物什它薄薄的,凉凉的,暗暗的就像我的薄命流浪在外,神情悲悯你们面对它应该感到高贵——这是我的想法你们也可以看着它流泪,看着它一筹莫展,或者看着一个人从里面走出来《把孤独摊开》把孤独摊开,或许就没有孤独了在孤灯下,空屋里万物都染着桔色的光万事都不代表什么就像远去了一个人心中空荡荡的,却总有惦念但孤独还是孤独的一个人的酒,一个人酒过三巡想想窗檐的滴水,想想落叶,想想一些时间,一些季节,一些人物,一些那时感到有温度的物什就如同把孤独摊开了没什么可继续孤独的《这棵树》这棵树落光了叶子它的孤独就成了一张脸它清澈与明亮太阳光照的地方,全然是时空中一簇琉璃的光泽偶尔让人惊叹,偶尔骨感地跨入人的视线,那样的旷野和高度停留在那里——为什么没有荒芜《把雨点分开》把稠密的雨点分开就可以看到颓废的景观——一个刚在太阳下健步如飞的男人在浅水坑中浸入了一半的鼻子,喷着连续不断的涟漪这只是我白日的一个臆念有点梦,但就是这样我才看到了阳光的软弱,看到了阳光和雨水原来就是一场空中之茫

Men, at first, for the most part, contented themselves with what unassisted nature offered to their necessities: and though afterwards, in some parts of the world,(where the increase of people and stock, with the use of money, had made land scarce, and so of some value) the several communities settled the bounds of their distinct territories, and by laws within themselves regulated the properties of the private men of their society, and so, by compact and agreement, settled the property which labour and industry began; and the leagues that have been made between several states and kingdoms, either expressly or tacitly disowning all claim and right to the land in the others possession, have, by common consent, given up their pretences to their natural common right, which originally they had to those countries, and so have, by positive agreement, settled a property amongst themselves, in distinct parts and parcels of the earth; yet there are still great tracts of ground to be found, which (the inhabitants thereof not having joined with the rest of mankind, in the consent of the use of their common money) lie waste, and are more than the people who dwell on it do, or can make use of, and so still lie in common; tho' this can scarce happen amongst that part of mankind that have consented to the use of money.

最初,就绝大部分人而言,满足于自然直接提供给他们的生活必需品;然而后来,世界某些部分的种群,(在那里,人口和储蓄的增长,并随着货币的使用,使土地变得不足,因而有了一些价值)多个社群之间确定了他们各自的领土边界,并在社群内部通过法律管理他们社会的私人财产权,于是通过契约和协议,确定由劳动创造的财产权;多个国家和王国之间则订立盟约,以明确表达或默认的形式否认了彼此之间的土地要求和权利,从而,基于共同的同意,放弃了他们原初对于别的国家所拥有的自然的共有权利的要求,于是,通过肯定性的协议,确定他们之间的财产权,在地球上形成各个不同的国家;然而还有大片土地被发现,(那里的居民并未与其余的人类通过使用共同的货币而融合在一起)这些土地处于荒芜状态,多于那里的居民所能够使用,因而仍处于共有状态;不过这种情形很少发生在那些同意使用货币的人群之中。

As he spoke, his voice grew more forceful; his forefinger stabbed the air; the dark room seemed to close in on him, until he seemed almost a specter, the spirit of Senates past, his almost fifty years in these chambers reaching back to touch the previous fifty years, and the fifty years before that, and the fifty years before that; back to the time when Jefferson, Adams, and Madison roamed through the halls of the Capitol, and the city itself was still wilderness and farmland and swamp.

在他发言时,他的声音变得更加有力,他的食指在空中挥舞,光线黯淡的房间渐渐吞没了他,直到他变成一个幻象般的物件,象征着往昔的参议院的精神,他在几乎50年的参议员生涯中不断回顾,谈及早前的50年是什么情形,然后是100年前…,150年前。。。;回到那个年代,当杰斐逊,亚当斯(John Adams,美国首任副总统及第二任总统)和麦迪逊(Madison James,美国第四任总统)一起漫步走过国会大厅,而城市仍是荒芜一片的农田和沼泽的时候。

Setting sun shines, In the vast desert where, in the monastery is surrounded by the desolation, I see a ray of Grass, in the quiet fragrance, I yearned, Zoulehenjiu can it remains the same, so far away from me, so far away and ruthlessly and coldly, hiding the setting sun, the end of the heaven and earth to me nod, although it is clearly aware that I take do not go, Forever I have is just lonely, and their own, but also There have been stretched, and figure, oh, I should not be forgotten, and thankful seemingly happy, footprints.

残阳斜照,在无边的荒芜里,在极目的苍凉中,我看到一缕芳草,在静静地飘香,我向往着,走了很久,可它依旧,离我那么远,那么远,无情地而冷漠地,躲在斜阳之外,在天与地的尽头,向我颔首,虽然,它明明知道,我带不去,地久天长,我有的,只是落寞的,自己,还有,被拉长的,身影,哦,我不该遗忘,那串看似快乐的,脚印。

The eudemon of tree of thousands of years has no power to sustain the life force of the whole enchanted forest. So the green place turned into desolation and the local water became dead lake in this forest. There were variational creatures everywhere or residents whose minds have been affected.

被剥离了力量的千年树精灵无力支撑整个梦幻森林的生机力量,于是这片森林里,青葱的地方变得荒芜,流水的地方变为死潭,到处充斥着变异的生物或是受到心智影响的居民,而且,一路上会经常出现被百合用药物致使失控的恐龙。

第23/24页 首页 < ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 > 尾页
推荐网络例句

With Death guitarist Schuldiner adopting vocal duties, the band made a major impact on the scene.

随着死亡的吉他手Schuldiner接受主唱的职务,乐队在现实中树立了重要的影响。

But he could still end up breakfasting on Swiss-government issue muesli because all six are accused of nicking around 45 million pounds they should have paid to FIFA.

不过他最后仍有可能沦为瑞士政府&议事餐桌&上的一道早餐,因为这所有六个人都被指控把本应支付给国际足联的大约4500万英镑骗了个精光。

Closes the eye, the deep breathing, all no longer are the dreams as if......

关闭眼睛,深呼吸,一切不再是梦想,犹如。。。。。。