英译本
- 与 英译本 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
In addition to this new translation of The Corpus Hermeticum, which seeks to reflect the inspirational intent of the original, The Way of Hermes includes the first English translation of the recently rediscovered manuscript of The Definitions of Hermes Trismegistus to Asclepius, a collection of aphorisms, closely related to parts of The Corpus Hermeticum, used by the hermetic student to strengthen his mind in meditation.
除了这个新译本的语料库hermeticum,旨在反映原始用意是催人奋进、赫姆斯方式包括首次英译最近重新定义1844赫姆斯trismegistus为了asclepius,收录警句、密切相关的部分语料库hermeticum,采用密闭加强学生心中打坐。
-
This is especially true of attempts to put the Analects into another language because of the open-endedness and opacity of the text as well as the huge differences in language and culture between China and the West.
由于《论语》文本的开放性、概念的模糊性以及中外语言文化的差异,《论语》英译的诠释性更加突出。20世纪是《论语》翻译和研究的高潮期,出现了大量的英语译本。
-
However, in China, it has long since been a fact that littleattention is paid to the study of translation criticism theories. In view of this, the author attempts to ex-pound in this article—through reflections on Antoine Bermans theory of identifying the translat...
有鉴于此,本文试图通过对贝尔曼确立译者翻译立场理论的思索,以及在此基础上对祝庆英同志《简·爱》译本的评论,阐明翻译批评理论对于评论者进行科学的翻译批评之重要性。
-
After some 20 years of effort, more than 3,000 audio tapes have been recorded, almost 300 hand-copied and block-printed editions of the epic have been collected, and 62 volumes of the epic in Tibetan have been edited and published, with a distribution of more than three million copies. Meanwhile, over 20 volumes of its Chinese edition have been published so far, and some of them have been translated into and published in English, Japanese and French.
经过20多年的努力,现已录制了3000多盘磁带,搜集藏文手抄本、木刻本近300部,整理出版藏文版62部,发行300多万册,同时还出版了20多部汉译本,并有多部被译成英、日、法文出版。
-
Exploration and practice of Buddhist organizations participating in HIV/ADIS care services;2. The authors make a study of the English translation of Buddhist , tea custom and drinker s wager game from the two English versions The Story of Stone and A Dream of Red Mansions.
文章分析了《红楼梦》英译本中佛教、茶俗和酒令三个方面的译文,讨论了文化翻译中所使用的方法,阐述了翻译中文化问题的处理要从词语入手,在整体上把握,传递文化信息。
-
Through the comparison of two different versions of Zuozhuang by James Legge and Hu Zhihuang respectively, the thesis focuses on problems of mistranslation resulted from misjudgements, undertranlation from lexical gap existing in different languages, structural differences from the cultural contrast and mistranslation caused by translators' oversight.
摘要通过对理雅各和胡志挥的《左传》两英译本的比较,分析了由于判断错误引起的错译、因词汇空缺导致的欠额翻译、文化对比所引起的结构差异以及由于译者的疏忽而致的错译和漏译。
-
Targeted at the translation of English and American literature during 1949-1966 as well as the new translated editions since 1978, this paper, through a reexamination of mistranslations, discloses the cultural conflict and distortion between China and the West in this specific historical context; and the revised mistranslations after 1978 reflect a different cultural attitude of China towards other cultures which is more confident and tolerant.
本文以建国后十七年英美文学的翻译为研究对象,并通过对新时期以来的新译本的研读,揭示&误译&所隐含的中西文化在特定历史时期的碰撞、扭曲与变形;而新时期以来对&误译&的不断修正则射出复杂变迁中的中国面对他者时自信而宽容的文化气度。
-
Etienne Gilson, The Christian Philosophy of St.
Scribner's, 1936),沈译略欠妥,这里我从英译本译为&基督教的启示&。
-
I have never read the King James version of the Bible.
我从未读过詹姆士国王钦定的圣经英译本。
-
I have never read the King James version of the Bible.
我从未读过詹姆士国王亲自裁定的圣经英译本。
- 推荐网络例句
-
In the United States, chronic alcoholism and hepatitis C are the most common ones.
在美国,慢性酒精中毒,肝炎是最常见的。
-
If you have any questions, you can contact me anytime.
如果有任何问题,你可以随时联系我。
-
Very pretty, but the airport looks more fascinating The other party wisecracked.
很漂亮,不过停机坪更迷人。那人俏皮地答道。