英国人
- 与 英国人 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
He believes that he and his fellow Icelander have an advantage over some foreign owners in the Premier League because Europeans have more football experience than club owners from Asia and the United States.
他认为他自己以及他的冰岛团队相比于英超俱乐部的其他外国老板来说要有优势,因为欧洲人在足球运作方面毕竟比亚洲人和美国人更有经验。
-
Eagan grew up in a poor family in the U.S. city of Denver, yet he made his way through the best universities: Yale, Harvard Law School and Oxford. In 1920, Eagan defeated Sverre S?rsdal of Norway to win the light heavyweight boxing championship at the Antwerp Olympics. Later he became the first American to win the amateur championship of Great Britain.
伊根出生在美国丹佛的一个贫苦农主家庭,但是他通过努力,考取了世界最好大学:他曾经就读于耶鲁、哈佛和牛津大学,这些教育让他后来成为一名成功的律师。1920年,在比利时的安特卫普举行的第七届夏季奥运会上,伊根在男子轻重量级拳击决赛中击败了一位挪威选手,夺得一枚夏季奥运会金牌,随后,他成为第一位在大英业余拳击锦标赛上获得冠军的美国人。
-
Eagan grew up in a poor family in the U.S. city of Denver, yet he made his way through the best universities: Yale, Harvard Law School and Oxford. In 1920, Eagan defeated Sverre Srsdal of Norway to win the light heavyweight boxing championship at the Antwerp Olympics. Later he became the first American to win the amateur championship of Great Britain.
伊根出生在美国丹佛的一个贫苦农主家庭,但是他通过努力,考取了世界最好大学:他曾经就读于耶鲁、哈佛和牛津大学,这些教育让他后来成为一名成功的律师。1920年,在比利时的安特卫普举行的第七届夏季奥运会上,伊根在男子轻重量级拳击决赛中击败了一位挪威选手,夺得一枚夏季奥运会金牌,随后,他成为第一位在大英业余拳击锦标赛上获得冠军的美国人。
-
Eagan grew up in a poor family in the U.S. city of Denver, yet he made his way through the best universities: Yale, Harvard Law School and Oxford. In 1920, Eagan defeated Sverre Sorsdal of Norway to win the light heavyweight boxing championship at the Antwerp Olympics. Later he became the first American to win the amateur championship of Great Britain.
伊根出生在美国丹佛的一个贫苦农主家庭,但是他通过努力,考取了世界最好大学:他曾经就读于耶鲁、哈佛和牛津大学,这些教育让他后来成为一名成功的律师。1920年,在比利时的安特卫普举行的第七届夏季奥运会上,伊根在男子轻重量级拳击决赛中击败了一位挪威选手,夺得一枚夏季奥运会金牌,随后,他成为第一位在大英业余拳击锦标赛上获得冠军的美国人。
-
Pronounce to replace an English to translate to have a few advantages with the Chinese language:A, simple go easily, so easily popular;Two, the Chinese language pronounce to translate to be advantageous to the only sex which promises a business enterprise particularly more than the English;Three, the blindness may conflict with the taboo of a certain consumption community place country after translating the meaningful English phrase, resulting in bad result, but adoption to foreigner the milli- nonsense Chinese language pronounce but can avoid this kind of phenomenon availably.
用汉语拼音来取代英译有几个好处:一、简便易行,所以容易流行;二、汉语拼音比英译更有利于保证企业专名的唯一性;三、盲目译成有意义的英文词后可能会与某个消费群体所在国的禁忌发生冲突,造成不良后果,而采用对外国人来说毫无意义的汉语拼音却可以有效地避免这种现象。
-
Well, I guess the only good of it was that I got a great night's sleep even though I was on a 5' wide ledge 1000' above the Valley floor. We gobbled down some trail mix and PowerBars and hightailed it after the Frenchmen.
好吧,我猜此事代表我昨晚睡得很好,虽然我在一个五英呎宽的岩阶离谷地一千英呎,我们随便吃些综合食物及能量棒,然后急忙跟上法国人。
-
The early settlers of Massachusetts Bay included men of impressive education and influence in England.
马萨诸塞州的最早定居者包括那些在英格兰接受过良好的教育并深具影响力的英国人。
-
The early settlers of Massachusetts Bay included men of impressive education and influence in England.
到达马萨诸塞州的最早定居者包括那些在英格兰接受过良好的教育并深具影响力的英国人。
-
The power of the book over the mass of Englishmen showed itself in a thousand superficial ways, and in none more conspicuously than in the influence exerted on ordinary speech.
的权力书的质量本身表明英国人在1000肤浅的方式,在没有更多地比施加影响普通讲话。。
-
WHEN Otto von Bismarck introduced the first pension for workers over 70 in 1889, the life expectancy of a Prussian was 45. In 1908, when Lloyd George bullied through a payment of five shillings a week for poor men who had reached 70, Britons, especially poor ones, were lucky to survive much past 50. By 1935, when America set up its Social Security system, the official pension age was 65—three years beyond the lifespan of the typical American.
1889年,当Otto von Bismarck 第一次推荐发放退休金给70岁以上的工人时,普鲁士人的平均寿命仅为45岁。1908年,Lloyd George 决定给70岁以上的穷人每周5先令,但在当时,英国人,特别是穷人,幸运的话可以活过50岁。1935年,美国人建立了一个社会保障体系,官方的发放年龄是65岁,这比当时美国人的平均寿命多出3年。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力