英语人>网络例句>英 相关的搜索结果
网络例句

与 英 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

I am also sending you a set of documents, listed below, for your use in connection with your application for entry clearance to enter the UK as my dependant.

至今我已从事XX工作XX余年,并从XXXX年开始在XXX,任XX一职,年薪人民币XXX,为了能让我的女儿和女婿团聚,我愿意提供我的积蓄XXX万人民币为我女儿XXXX赴陪读期间的费用,同时我保证我女儿XXXX在期间不会有任何问题,我愿承担一切责任!

Moreover, it can reduce and avoid to some extent the losses suffered by ship's creditors and provide a good legal circumstance for the booming development of ship financing and service trade at sea.

本文全面论述了船舶物权保护制度的内容、结构;通过比较美法系和大陆法系主要国家、地区关于船舶物权法律规范的不同规定,从多个角度分析了各国船舶物权保护制度的特点,并参阅、分析了美法系国家一些重要的海事判例;介绍了相关的国际公约;尤其对我国船舶物权保护的一些具体问题作了较为深入的研究,希望对我国《海商法》第2章的修改有所裨益。这既是作者在本文中进行研究的出发点,也是最终目的。

Page for English learners: rump steak translation, English-English Xiang Jie, phonetic, rump steak online pronunciation, and provide the latest listen; which, rump steak explanation is: hip steak ,...

该页为语学习者提供:rump steak的翻译、详解、音标、rump steak的在线发音、以及用户提供的最新例句;其中,rump steak的解释是:臀部的牛排

After the exhilaration of a couple of seasons in the Championship, Geraint Williams's side are back in League One but at least they'll be playing in a spanking new stadium, having said fond farewells to Layer Road after some 70 years.

冠度过了令人兴奋的两个赛季之后,杰莱恩特-威廉姆斯的球队降回到了甲联赛。球队还将告别已经使用了70年的雷耶路球场,搬到全新的体育场。

By making a comparison of classical Chinese poetry between the original text and the translated text in English , this essay explores beauty of rhythm, rhyme, imagery and word in English and Chinese.

通过对中国古典诗词原文与译文的比较,探讨了汉两种语言的节奏美、音韵美、意象美和文字美。

National Anthem:"God save the queen""god save the queen"(such as the reign of a male monarch, the national anthem changed to "god save the king") Flower: roses State bird: Red-breasted Pigeon State Stone: Diamond Science Festival: 1831 onwards, held once a year Science Week: 1994 onwards, held in March each year National political figures: Queen Elizabeth II, 1952 Nian 2 Yue 6 Ri ascended the throne in June 2, 1953 coronation; Prime Minister Tony Blair, 1997 Nian 5 Yue served in June 2001 re-election, May 5, 2005 of the Labor Party in Britain was re-election victory, Blair became Labor Party history reelection as prime minister three times a leader.

国歌: &上帝保佑女王&&上帝保佑女王&(例如一个男性国君的王朝,国歌被改变到&神救国王&)花:玫瑰国鸟: Red-breasted鸽子状态石头:金刚石科学节日: 1831年向前,每年一次举行科学星期: 1994年向前,每年举行在3月全国政治人物:女王伊丽莎白二世, 1952年Nian 2粤6 Ri在1953年6月2日登高王位加冕;总理托尼布莱尔, 1997年Nian 5粤在2001年6月改选, 2005年5月5日担任了劳工党在国是改选胜利,布莱尔成为了劳工党历史改选作为总理三次领导。

In addition to her 7 acres, a neighbor loans a 30-acre field to pasture Greener Pastures rescued horses.

除了她的7亩,邻居贷款了30亩的牧场实地绿Pastures 救出马匹。

In 1972, Title IX of the Education Amendments Act required educational institutions to outlaw sexual discrimination if they wished to receive federal funding.

1972年教育修正案第六章便要求教育机构将性别歧视当成非法行为,否则就无法获得联邦的经费补助从中文书名的译谈起一、书名的翻译据了解,在出书生产环节上,美发达国家的出版社在封面上花的工夫极大。

through text analysis,this paper examines the syntactic and morphological means typically employed in introducing topics into chinese and english texts and their relations to discourse anaphora.we find that in both chinese and english the most important means for introducing the most important and accessible topics into discourse are the indefinite nps used as objects in existential-presentative sentences,and that the indefinite demonstrative adjective zheme and this can be used as an additional means to emphasize the importance of the entity introduced.however,the two languages differ in that,in english texts,apart from the above-mentioned linguistic devices,definite nps functioning as indirect objects and names functioning as subjects also tend to be used to introduce relatively important topics,and the emphatic one,in contrast to the indefinite article "a",can be used as another linguistic means to give additional emphasis on the relative importance of the topic introduced.

摘 要:本文以民间故事为语料,分析和研究了汉篇章中话题引入的句法和形态手段及其与篇章回指的关系。我们发现,两种语言的主要相似之处为:1用作存现宾语的无定名词短语是引入篇章中最为重要和最为可及话题的主要手段;2汉无定指示形容词this和&这么&可用于进一步强调所引入话题的重要性。两种语言最主要的差别是:1在汉语中,存现结构中的无定名词短语似乎是引入重要篇章话题的唯一形态句法手段;而在语中,除此之外,用作间接宾语的有定名词短语和用作主语的专有名词也可以用于引入一个相对重要的篇章话题。2在语篇章中,另有一个标示重要话题的附加手段,即以one代替a,以便进一步强调所引入话题的重要性。

This page is to provide English learners and translators: sub - zero translation, English-English Xiang Jie, phonetic, sub - zero online pronunciation, and sub - zero correlation listen.

本页为语学习者及翻译人员提供:零度以下的翻译、详解、音标、零度以下的在线发音、以及零度以下的相关例句。

第48/100页 首页 < ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... > 尾页
推荐网络例句

For a big chunk of credit-card losses; the number of filings (and thus charge-off rates) would be rising again, whether

年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。

Eph. 4:23 And that you be renewed in the spirit of your mind

弗四23 而在你们心思的灵里得以更新

Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.

老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。