英语人>网络例句>英 相关的搜索结果
网络例句

与 英 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Sunonwealth Electric Machine Industrial, one of the main suppliers of coolers for Intel Corp.вs processors, has demonstrated at the recent Intel Developer Forum Taipe its cooler that uses tiny liquid tank inside the radiator to cool-down central processing units efficiently amid maintaining quiet.

sunonwealth电机工业,其中的主要供应者冷却器特尔公司в收盘处理器表现在最近的特尔信息技术峰会搭乘其凉,利用小小的液体贮槽内散热器为了降温中央处理单元,在有效地保持安静。

I suppose even Ma's spin-doctors' standard excuse,"Of course Ma Ying-jeou knew nothing about that" used for example when false receipts were turned in for funds deposited into his personal bank account, just could not be bent in any way to apply here.

这些化妆师们在马九将市长私吞特别费并持假收据上报时使用了「马九当然毫不知情」的藉口,但即使这样的藉口却不管怎麼掰都无法应用在「北市府陈尸案」上。

However, there is no such restriction on the transformational forms, such as the Dative Construction in English and the sentence marked by "ba" in Chinese. The differences are: Chinese DOC has a more wide-ranging scope; Some verbs used in the Chinese DOC sentences are inherently one or two-place, but verbs used in the English DOC is at least inherently two-place, can't be one-place; some verbs bearing the same meaning can construct a DOC sentence in Chinese but not in English, and vice versa; there are differences on the form, the position and the ellipsis of the double objects; there are differences on the passive form of the DOC in both languages.

其不同点有:汉语的双宾结构范围更广;汉语中有的动词可能是一价或二价,但语中的动词起码是二价,不可能是一价;有些具有相同意思的动词在汉语中可以构成双宾结构,在语中则不能;反之亦然;在汉语中,间接宾语和直接宾语的构成、省略及位置上都存在差异;汉语的双宾结构的被动式形式存在差异。

In the countries of Anglo-American Law System, the trustee has the legal title of the trust property, while the beneficiary has the equitable title of it.

对于信托财产,美法系赋予受托人&普通法上的所有权&和受益人&衡平法上的所有权&,其原因在于美法系普通法与衡平法的分野。

A winder around which thread or tape or film...

缠绕在线轴上,缠绕解释:名词

Much to my regret, I shall not be able to honor the invitation because I have been suffering from a disease since this summer. I am firmly advised that it would be unwise to undertake any distant and long travel in the near future.

本文拟运用翻译教学中所积累的译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨译商务合同。

He thinks, current financial storm did not cause an effect to Intel, this profit from 2006 arrive between 2007, the Intel company undertook large-scale recombine, We undertook a structure go up to the enterprise recombine, because encounter difficulty at that time,not be.

他认为,目前的金融风暴对特尔并没造成影响,这得益于2006到2007年间,特尔公司进行了一次大规模重组,我们对企业进行了结构上的重组,并不是因为当时遇到困难。

In addition, English-Chinese Translation cope with the examination and engaged in the creation of translation, because there are different standards to measure, the creation of standards for the translation of "Faithfulness, Ya" and English-Chinese Translation examination is as long as the "loyal, smooth-riding" Can be.

另外, 应付译汉考试和一般的从事翻译创作不同,因为各自有不同的衡量标准,翻译创作的标准为&信、达、雅&,而译汉考试则只要做到&忠实、通顺&即可。

Chicago's new six-acre Park at Lakeshore East Is the centerpiece and identity of the 28-acre Lakeshore East along Lake Michigan.

芝加哥的新六亩公园在 Lakeshore 东方沿着湖密西根州是中心装饰品和 28亩亩的 Lakeshore 的相同东方。

The 800-acre campus, located 90 miles north of New York City, includes a wetlands sanctuary and boardwalk, nature trails, a forest canopy walkway, the six-acre, nationally accredited Trevor Zoo, an observatory and a weather station.

800亩的校园位于纽约市以北90里,有湿地、木板路、自然林、6亩的特雷弗国家动物园、天文台和气象站。

第47/100页 首页 < ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... > 尾页
推荐网络例句

For a big chunk of credit-card losses; the number of filings (and thus charge-off rates) would be rising again, whether

年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。

Eph. 4:23 And that you be renewed in the spirit of your mind

弗四23 而在你们心思的灵里得以更新

Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.

老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。